繁体
在他的环境中长大,难
你就会比较不
鲁些?他原来是个和你一样机灵聪明的孩
;我很伤心他现在要受人轻视,只因为那个卑鄙的希刺克厉夫这么不公平地对待他。” [page]
“啊,艾
,你不会为这事哭起来吧,会吗?”她叫起来,我的真挚使她奇怪。“可是等等,你就可以听见他背诵他的abc是否为了讨我
喜,要是对这个
人客气是否值得了。
我
去了,林-正躺在
背长椅上,欠起
来
迎我。
“‘今晚我病了,凯瑟琳,
!’他说,‘只好让你一个人说话,我听着。来,坐在我旁边。我准知
你是不会失信的,在你走以前,我还要让你遵守诺言。’
“这时我知
我绝不能逗他,因为他病了,我轻轻地说话,也不发问,而且避免说任何激怒他的话。我给他带来一些我最好的书;他要我拿一本读一
,我正要读,不料这时恩萧把门冲开,显然是经过一番思索之后起了歹心。他径直走到我们跟前,抓住林-的胳臂,把他从椅
上拉下来。
“‘到你自己屋里去!’他说,激动得声音几乎听不清了;脸似乎
胀着,愤恨已极。‘要是她是来看你的,就把她也带去,你不能把我撵
去。你们两个
!’
“他对我们咒骂着,不容林-回答,几乎把他扔到厨房里;我也跟着去了,他握
拳
,好像也想把我打倒似的。当时我有
害怕,我掉了一本书;他把书向我踢过来,把我们关在外面了。我听见炉火旁边一声恶毒的怪笑,转过
来,就瞅见那个可恶的约瑟夫站着,搓着他的瘦骨嶙峋的手,还颤抖着。
“‘我就知
他要赶你们
来!他是好小
!他对劲啦!他知
——唉,他和我一样知
,谁应该是这里的主人——呃、呃、呃!他
得对!呃、呃、呃!’
“‘我们该到哪儿去?’我问表弟,不理会那个老东西的嘲笑。
“林-脸
苍白,还在哆嗦。那时他可不漂亮啦,艾
。啊,不,他望着很可怕,因为他的瘦脸和大
睛都现
一
疯狂无力的愤怒表情。他握住门柄,摇它;里面却闩上了。
“‘要是你不让我
去,我要杀死你——要是你不让我
去,我要杀死你!’他简直是在尖叫,而不是在说话。‘恶
!
恶
!——我要杀死你——我要杀死你!’
“约瑟夫又发
那嘶哑的笑声来。
“‘喏,那是他父亲!’他叫。‘那是他父亲!我们两边都有
。不要理他,哈里顿,孩
——别害怕——他碰不到你!’