繁体
我绝没想到他的去世!让我听听怎么回事。你说他们一时还不会回来——是指那两个年轻人吗?”
“不会回来的——我每天晚上不得不责备他们
更半夜还散步。可是他们不在乎。至少你得喝杯我们的陈年老酒吧;
这会对你好的;你看来是疲倦了。”
我还没来得及拒绝,她赶忙去取了。我听见约瑟夫在问:
“在她这样年纪的人,还有人追求不是件了不得的丑事吗?而且,还从主人的地窖里拿酒
来!他还瞅着,呆着不动,可真该害臊。”
她没有停下来回嘴,一下
又
来了,带着一个大银杯,我以相当的
忱称赞了那酒。这以后她就提供给我关于希刺克厉夫的历史的续篇。如她所解释的,他有一个“古怪”的结局。
你离开我们还不到两个星期,我就被召到呼啸山庄来了,她说,为了凯瑟琳的缘故,我
喜喜地服从了。第一
见到她使我难过又震惊。自从我们分别以后,她变得这么厉害。
希刺克厉夫先生并没有解释他为什么又改变主意要我来这儿;他只告诉我说他要我来,他不愿再看见凯瑟琳了:我必须把小客厅作为我的起坐间,而且让她跟我在一起。如果他每天不得不看见她一两次,那就已经够了。她仿佛对这样安排很
兴;我一步步地偷偷搬运来一大堆书,以及她在田庄喜
玩的其他东西;我自己也妄自以为我们可以相当舒服地过下去了。这
妄想并没有维持很久。凯瑟琳,起初满足了,不久就变得暴躁不安。一件事是她是被禁止走
园之外的,
天来了,却把她关闭在狭小的范围内,这是使她十分冒火的;另外就是我由于
理家务,也不得不常常离开她,而她就抱怨寂寞,她宁可跟约瑟夫在厨房里拌嘴,也不愿意独自一人安安静静地坐着。我并不在乎他们的争吵:可是,当主人要一个人在大厅的时候,哈里顿也往往不得不到厨房去!虽然开始时要么就是他一来她就离开,要么就是她安静地帮我作事,决不跟他说话或打招呼——虽然他也总是尽可能沉默寡言——可是没多久,她就改变她的作风了,变得不能让他清静了;议论他;批评他的笨相和懒散:对他怎么能忍受他所过的生活表示她的惊奇——他怎么能整整一晚上坐着死盯着炉火,打着瞌睡。
“他就像条狗,不是吗?艾
?”她有一次说,“或者是一匹
车的
吧!他
他的活,吃他的饭,还有睡觉,永远如此!他的思想一定是多么空虚乏味!你从来没有作过梦么,哈里顿?你要是作过,是梦见什么呢?可是你不会跟我说话。”
然后她望望他,但他既不开
,也不再望她。
“也许现在他在作梦,”她继续说。“他扭动他的肩膀,像约诺女神1在扭动她的肩膀似的。问问他,艾
。”——
1约诺——juno,罗
神话中之天后,主妇女婚姻及生产的女神。 [page]
“要是你不规矩
,哈里顿先生要请主人叫你上楼了!”我说。他不止是扭动他的肩膀,还握
他的拳
,大有动武之势。
“我知
当我在厨房的时候,哈里顿
吗永远不说话。”又一次,她叫着。“他怕我会笑他。艾
,你认为是不是?有一回他开始自学读书,我笑了,他就烧了书,走开了。他不是个傻
吗?”
“那你是不是淘气呢?”我说,“你回答我这话。”