繁体
执拗的举止;犹豫了一阵之后,她俯
在他脸上轻轻地亲了一下。这个小淘气以为我没看见她,又退回去,坐在窗前老位
上,假装极端庄的。我不以为然地摇摇
,于是她脸红了,小声说——
“那么!我该怎么办呢,艾
?他不肯握手,他也不肯瞧我:我必须用个法
向他表示我喜
他——我愿意和他作朋友呀。”
我不知
是不是这一吻打动了哈里顿,有几分钟,他很当心不让他的脸被人看见,等到他抬起脸时,他却迷瞪地不知朝哪边望才好。
凯瑟琳忙着用白纸把一本漂亮的书整整齐齐地包起来,用一条缎带扎起来,写着送
“哈里顿-恩萧先生”,她要我作她的特使,把这礼
给指定的接受者。
“告诉他,要是他接受,我就来教他念得正确,”她说,“要是他拒绝它,我就上楼去,而且绝不会再惹他了。”
我拿去了,我的主人
切地监视着我。我把话又说了一遍,哈里顿不肯把手指松开,因此我就把书放在他的膝盖上。他也不把它打掉。我又回去
我的事。凯瑟琳用胳膊抱着她的
伏在桌上,直等到她听到撕包书纸的沙沙声音;然后她偷偷地走过去,静静地坐在她表哥
边。他直抖,脸发红;他所有的莽撞无礼和他所有的执拗的
暴全离弃了他。起初他都不能鼓起勇气来吐
一个字回答她那询问的表情,和她那喃喃的恳求。
“说你饶恕我,哈里顿,说吧。你只要说
那一个字来就会使我快乐的。”
他喃喃地,听不清他说什么。
“那你愿意作我的朋友了吗?”凯瑟琳又问。
“不,你以后天天都会因我而觉得羞耻的,”他回答,“你越了解我,你就越觉得可羞;我可受不了。”
“那么,你不肯作我的朋友吗?”她说,微笑得像
那么甜,又凑近些。
再往下谈了些什么,我就听不到了,但是,再抬
望时,我却看见两张如此容光焕发的脸俯在那已被接受的书本上,我
信和约已经双方同意;敌人从今以后成了盟友了。
他们研究的那本书尽是珍贵的
图,那些图画和他们所在的位置
力都不小,使他们直到约瑟夫回家时还坐着不动。他,这可怜的人,一看见凯瑟琳和哈里顿坐在一条凳上,把她的手搭在他的肩上,完全给吓呆了。对于他所
的哈里顿能容忍她来接近,他简直不明白是怎么回事:这对他刺激太
了,使他那天夜晚对这事都说不
一句话来。直到他严肃地把圣经在桌上打开,从他
袋里掏
了一天的
易所得的脏钞票摊在圣经上,他
地叹几
气,这才
了他的情
。最后他把哈里顿从他的椅
上叫过来。
“把这给主人送去,孩
,”他说,“就呆在那儿。我要到我自己屋里去。这屋
对我们不大合适;我们可以溜
去另找个地方。”
“来,凯瑟琳,”我说,“我们也得‘溜
去’了。我熨完衣服了,你准备走吗?”
“还不到八
钟呢!”她回答,不情愿地站起来。“哈里顿,我把这本书放在炉架上,我明天再拿
来。”