繁体
“这是麦粉……从战前就开始给柯思玖恩卡留着的。现在,柯思玖恩卡,他什么也不需要了。请拿着吧,给自己的客人熬
粥。这
粥适合给孩
吃,对他正合适。”
六
补丁的羊
袄,
袄上发
家
日常生活中常有的那
酸溜溜的气味,叫人闻了很舒服。因此,尽
浑
很疼,像被石
打伤了似的;双脚火烧火燎的,像脚掌贴近炽
的砖
似的,但要是这样一动不动地躺着,他也
到很舒服:既没有人来伤害你,也用不着移动、思考,不必提防。
过了很久以后,当阿列克谢细细琢磨这一切的时候,才知
当时村里的人们送给他的这些礼
是多么宝贵:在这个冬天,村
里死掉了大约三分之一的居民,都是因为饥饿,没有一家不埋葬一个死人,有的还埋葬了两个。
谢连卡与费季卡来了。谢连卡带着庄稼人的老成,在门
脱下
上的船形帽,说
:“您好!”就把两小块方糖放在桌上,那方糖还粘着烟叶屑和麦麸
。
1瓦尔瓦拉的
称。
她转过
,悄悄地离开了,大家都
染上了这
忧伤情绪。后来,有人送来冰冻的鳊鱼,还有人送来几张薄饼,是在火炉的砖
上烙的。现在,整个窑
里充满了
酸溜溜的
气。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“啊,娘儿们,娘儿们,你们真是无价之宝!怎么样?听我说,阿辽哈,我说,俄罗斯的娘儿们,你听我说,是无价之宝。只要你打动了她的心
,我们的娘儿们,无论什么东西,她都肯给你,连
也肯割下来!怎么样?不是这样吗?”米哈依拉爷爷一边要接受别人送给阿列克谢的所有礼
,一边又要去
没完没了的事情,像修理
、
制颈圈或是
补穿坏的毡靴,同时唠叨着:“就拿
活来说吧,阿辽哈老弟,这些娘儿们,她们并不比我们差,很了不起!瞧瞧,
起活来比有的男人还
!只是娘儿们的嘴呀,唉,这
呀!阿辽哈,这班鬼娘儿们真是把我
得
昏脑涨的,唉,简直把我搅
了。我的阿妮西娅刚死的时候,我这个罪人就曾琢磨
:‘谢天谢地,我可以安静地过日
了!’这样,上帝就来惩罚我。我们的男人们,凡是没有继续留在军队里的,在德国人来的时候全都打游击去了,只有我不知
作了什么孽,留下来当上了娘
军的指挥,像一群母羊里的一只公羊……哈—哈—哈!”
“妈妈让送来的,糖吃了有好
,吃吧。”他说
,又转
对外公认真地说:“我们又去了一趟大火烧过的村庄,挖
了一个铁罐,两把没烧坏的锄
和一把斧
,没柄的。我们都带来了,还可以用。”
小
炉砌在屋角的地上,烟正从炉
里冒
来,像一层层
动的、颜
忽
忽浅的蓝灰
轻雾弥漫着。而阿列克谢觉得,不但这烟雾,而且连桌
,连忙个不停的米哈依拉公公那白发苍苍的脑袋,连瓦利亚’1的窈窕
形,这一切都在松散开、飘动着、延展着。阿列克谢闭上了
睛。突然,一阵冷风从上面钉着印有德国黑鹰
布的门
了
来,他又睁开了
睛。桌
旁边站着一个女人,她把一只小
袋放在桌上,双手还放在
袋上面,仿佛是在犹豫要不要把它拿回去。她叹了
气对瓦尔瓦拉说:
在这个林中小村里,阿列克谢看见了许许多多这类使他
动的事。帕拉夫尼的村民世世代代辛辛苦苦地积攒下来的房屋、财产、农
、家畜、日常用品、衣服,所有这一切都被德国人剥夺了。他们现在住在树林里,忍受着极大的不幸,每一分钟都
在可能被德国人发现的威胁之中,面临着饥饿、死亡。但是经过先
分
长达半年的争执和
,三十年代好不容
而费季卡从哥哥背后偷看着,贪婪地瞧着桌上的两小块方糖,并
声地咽着唾沫。