繁体
学校一起撤退到后方去了。两个小房间
给她照
,房
拥挤不堪,
满了
着麻布外
的老式家
,简直像个家
店。从家
上、旧的
织门帘上、发黄的窗帘上、油画和石板画上,以及钢琴上的小像和小
瓶上,散发
一

的气味,呈现一片荒芜的景象。
“请您原谅,我也
于战时状态,住在工作单位。每天从医院直接到学校去,而到这里来,只是顺便看看。”安纽塔红着脸说,随后急忙把桌上所有的垃圾连同桌布一起扯了下来。
她
去了一下,回来后铺上了桌布,把桌布的边抹平。
“即使能
空回家,也是累得
疲力尽,常常是一坐到沙发上,衣服都来不及脱,就睡着了。哪有工夫收拾房间呢!”
过了几分钟电茶壶已经吱吱地响了。桌于上老式的、四周已经磨损的、式样漂亮的茶杯闪着光。
瓷板上放着切得像
似的黑面包片,糖缸的缸底依稀可见捻得很细很细的白砂糖。茶壶用上个世纪编织的、带绒球的
一
盖着。茶已经沏好了,散发
诱人的香味,让人想起战前的时光。桌于中间那瓶原封不动的酒在两只细细的
脚杯的映衬下泛着淡蓝
的光。
密列西耶夫坐在一张很
的大鹅绒的安乐椅里。绿
的天鹅绒椅面上钻
许多纤维,连仔细钉在坐垫和椅背上的用绒线纺的长条
毯也盖不住。不过,这张椅
坐上去非常舒适,它非常巧妙而亲切地从四面把人搂抱着,以至阿列克谢
上就懒洋洋地坐到了上面,舒服地伸直了他那麻痹、发
的
。
安组塔在他
旁的一张小凳
上坐了下来,像一个小姑娘似地抬
望着他,又向他打听起葛沃兹捷夫的事。后来,她突然想起来了,骂了自己一句,又开始忙碌起来,把阿列克谢拉到桌前。
“也许,您肯于一杯吗?葛里沙说过,坦克手们,噢,当然还有飞行员……”
她把
脚杯推到他面前。伏特加在穿过室内的明亮的
光里闪着淡蓝
的光。酒
的气味使人想起了遥远的林中机场,想起了指挥员的
堂,想起了午饭发“定额燃料1”时那快乐的喧闹声。他发现另外一个酒杯空着,就问:
1指酒。
“您呢?”
“我不会喝酒。”去纽塔简短地说。
“如果为他,为葛里沙喝呢?”
姑娘莞尔一笑,默默地给自己斟了一杯。她握着酒杯的细腰,若有所思地跟阿列克谢碰了杯。
“为他的成功
杯!”她毅然地说,迅速把一杯酒倒
了嘴里,但是她
上呛了一下,咳嗽起来,满脸通红,好容易才
过气来。
由于很久没有喝酒了,密列西耶夫觉得,伏特加直冲向他的脑袋,全
到温
和宁静。他又斟了一杯。安纽塔
决地摇了摇
。
“不行,不行,我不会喝酒,您已经看见了。”
“要是为了我的成功呢?”阿列克谢问
,“安纽塔,您要知
,我是多么渴望成功啊!”
姑娘非常严肃地看着他,端起酒杯,亲切地朝他

,轻轻地握了握他的胳膊肘,又喝了一杯。她又
不上气了,好容易才咳
声来。
“我在
什么呀?!我值了整整一昼夜的班,还喝酒?这都是为了您,阿辽沙。您看……葛里沙给我写了那么多关于您的事……我非常、非常希望您成功!而且您会成功的,一定会。您听到了吗?一定会!”说着,她笑了起来,发
清脆的声音,“您怎么不吃东西?吃面包吧!不要客气,我还有呢。这是昨天的面包,今天的那份我还没有去领。”她微笑着把放面包片的瓷板推到他面前。面包片切得很薄,呈
状,像
酪似的。“您倒是吃呀,吃呀,真是个怪人,不然您会醉的,那我拿您怎么办呢?”