繁体
竭力地用密集的
弹,拦住敌人,然后绕到机尾,从侧面
攻。
一对对飞机盘旋着,互相追逐着,在空中
起了复杂的圆圈舞。
只有经验丰富的
睛才能在这
混
中辨清形势,就像只有经验丰富的听党才能分辨
从耳机钻
驾驶员耳朵里的各
声音一样。这时天空中各
声音都有:有
攻者嘶哑的叫骂声;有被击中者可怕的哀号声;有胜利者洋洋得意的喊叫声;有受伤者的
声;有神经
张的人在陡急的盘旋中的咬牙切齿声;有沉重的呼’
声……有人在战斗中快乐地用外语唱着歌;有人像孩
一样大叫一声,喊着“妈妈”;有人大概是扣动了扳机,恶狠狠地喊着:“打死你,打,打,打!”
被瞄准的猎
从密列西耶夫的准星里溜了
去。随后,他又在自己飞机的上方看到了一架“雅克”。它的尾
被一架雪茄状的直翼的“前桅帆”
咬住。从“前桅帆”的机翼上已经有两
平行的
弹线
向了“雅克”,碰到了它的机尾。密列西耶夫火速向上飞去搭救。一眨
的工夫他的上面又闪过了一个黑影。他竭尽全力把长长一梭
弹
这个黑影。他没有看见“前桅帆”发生了什么事。他只看到,尾
受伤的“雅克”已经飞远了。密列西耶夫回
望了一下:在忙
中僚机有没有拉下?没有,它几乎是在并排飞行着。
“老伙计,别落后了。”阿列克谢从牙
里挤
了一句话。
耳朵里鸣响着叮当声,劈啪声,唱歌声,用两
语言喊
的得意的吼声和害怕的叫声,还有嘶哑声、咬牙声、骂人声、沉重的呼
声。听着这些声音使人觉得歼击机不是在空中作战,而像两个对手使
浑
的力气在地上厮打着,
动着,累得气
吁吁、声音嘶哑。
密列西耶夫观察了一下天空,想瞄准一架敌机。可是,他突然觉得背后冒起一
凉气,连后脑勺的
发都竖了起来。稍稍下方,他看到了一架—5”型飞机和一架从上面向它
攻的“前桅帆”飞机。他没有看见—5”飞机的号码,但是他知
,他也
觉到这是彼得罗夫。“福克—符里夫”笔直地向彼得罗夫冲去,连续不断地向他
击。彼得罗夫的生命危在旦夕。
照空战的规则,他们的作战距离太近了,所以阿列克谢不能飞过去帮助他的朋友。没有一
时间,也没有地方可以让飞机转弯。但同志的生命在千钧一发之际,密列西耶夫不得不铤而走险。他加大了飞机油门,让他的飞机垂直冲下去。飞机带着自
的重量,再加上惯
和
大的
力,
大的张力使飞机颤抖着。它像石
一样——不,不是像石
,而是像火箭一样——一边用
弹压住敌机,一边向短翼的“前桅帆”
上扑去。由于这
疯狂的速度和急剧的下降,他的意识模糊起来。在向下俯冲的时候,他的模糊不清、充血的
睛勉
发现,在他的螺旋桨的正前方“前桅帆”被一片爆炸的烟云笼罩着。可是彼得罗夫呢?他跑到哪里去了?他在哪里?被击落了吗?
伞了吗?离开了吗?
四周的天空晴朗而寂静,从远
一架已经看不见的飞机上传来了一个声音:
“我是‘海鸥二号’,费陀多夫;我是‘海鸥二号’,费陀多夫。向我靠拢,向我靠拢。返航。我是‘海鸥二号’……”
费陀多夫大概把他的机队带走了。