电脑版
首页

搜索 繁体

关于《》的网上论坛(6/6)

篇小说,但这个人还是写得不大好,有漫画化,另外因篇幅和其他原因,的确也不可能着墨太多。人是复杂的,如何让每个人化,让他们自己起来说话,而不是作者在那里喋喋不休,这也是我所努力的,当然说总是比的容易。

杨秀晖:

泓莹的想象力和刻划能力还是让我惊讶,到位的文字和表述,勾勒的画面,读来如临其境。看她写闽南习俗细节,除夕的取瓦罐,炼乌糖,焖控,满月酒的剃,穿和尚衣……分明是远古寻常巷陌里的作派,却被她悉数收拢了来,艺术的理后,焕发郁的闽南风情,叹为观止,不胜收。苏甸的几个妻妾,在作者琦丽的笔下,丰姿秀、错落有致,遇到的虽是同一个男人,却各有各的情和际遇。有的烈、有的聪慧、有的温婉,当然也有的让人讨厌,如香粉,一个典型的自己跟自己过不去的悲剧人

杨天松:

就是香粉,也有一压抑不住的,她被的压抑所折磨,她与妍婴不合,更多的因素也是的压抑所引起的心理病的爆发,她这个人本并不坏。而且,她的命运也是很可悲的。

李秋沅:

我也细读了,作者用极富闽南语特的语言写作,但是我担心对北方读者来说,读起来,要有一段的适应过程。也许,这就是此书仅能成为纯文学读的原因。为了文学而舍弃市场,我相信这是作者所愿意付的代价。当然,倘若遇到一位优秀的编剧,将此书改编为电视剧,绝对上乘,我觉得故事后半比前半彩!前半有些小细节情节上跃太大,如苏甸对客氏的态度,突然间一百八十度转变,似乎少了过渡。情节节奏在这里一下凑起来。此外这本书有的标错了,遗憾!遗憾!不过时间会证明这作品的价值,不容置疑,这是一本非常优秀的作品,纯文学作品。

西土:

觉泓莹的自信心超,她没有偶尔地、有意识地因使用自己擅长的闽南方言而低估了读者,她在为了整个故事正面推的过程中,表面看似无暇顾及读者的受,其实这是她以自己的文本抵押而对读者研判能力加以肯定的一成功的文字招商。

泓莹:

其实我小心翼翼,明白方言应用必须十分小心。南燕兄当年读完初稿曾经和我一起探讨这个问题,他觉得我闽南方言用得不够,而且有些夹生,我明白他的意思,但仍然不敢放肆,仅仅将个别字改动一下。闽南话和后来的客家话,还有词基本上与现代普通话差不多的湘楚方言毕竟不一样,闽南话基本上是古汉语的活化石,一些词汇用现代汉语甚至是很难翻译的。

我觉得值得引起自己和致力于闽南乡土文化的朋友们注意的是:闽南文化的挖掘,当然包括方言的适当运用,但如何将闽南语中生动的畅地转化成让说普通话群能接受的东西,是一个很重要的课题,这个小说分语言夹生,我自己其实也很痛!台湾现代文学的乡土派尝试过纯闽南方言创作,我个人以为是失败的,因为北方人完全看不懂!

热门小说推荐

最近更新小说