繁体
2系“民众大学”,提供英国人所理解的“成人教育”。——英译注。
补充说:不久前他忘了英文中“恶梦”是什么词,当别人问及此词时,他竟误以为是“amare′snest”(即:牝
之窝),当然这是很荒谬的,“amare′snest”指某
不可思议的无稽之谈,而“alptraum”则应译为“nighmare”(恶梦),这一联想中唯一的相同之
就是同为英文。我当时想起了约一个月前发生的一件小事。我与毕正坐在房间里时,我在
敦的亲密朋友欧内斯特。琼斯博士不期而至,我和琼斯已很久没见面了。
我示意琼斯到隔
房间去,等我给毕完成诊疗再谈。
下载
但毕
上从挂在候诊室的照片上认
了琼斯,甚至表示希望我把他介绍给琼斯。琼斯是一本论恶梦(alptraum)的专著的作者。我不知
毕当时是否知
该书,他忌讳阅读
神分析的著作。
下面,我想开始研究从有关毕的联想背景和动机中可得到的分析结果。
“forsyte(福尔
)”或“forsyth(福尔西斯)”这个姓对于毕和我
有相同的意义,我之熟悉这个名字完全归因于他,不同平常的事情是:由于新
现的一件事——
敦那位医生的到来,这个姓在另一
义上对我来说变得富有意义了,但在这之后极短的时间里,他就把它引
了我们所
行的
神分析。此外,这个姓在
神分析疗程中
现的方式,与这件事本
一样令人
兴趣。例如,他还说:“我正好想起了forsyte(福尔赛)这个您所熟悉的小说中的姓。“
他不曾提及这一
,却能将这个姓引
他自己的经历中,并因此提
了它;这是一件早就有可能发生,但直到那时才发生的事。他当时说的确实是:“我也是一个forsyth(福西斯),这是那姑娘对我的称呼。“我们不会
错,这句话所表达的忌妒的需要和自我贬低二者兼而有之的心情。但如果将这句话用下述方式补充完整,我们就不会误
歧途了:“您的心思竟然完全用在这个新来者
上,这伤害了我的
情。请返回来注意我吧,我毕竟也是个forsyth(福西斯)——尽
实际上如那姑娘所说的,我只是一个hervonvorsicht(预知先生)。“随即,他的思路沿着”英国人“这一联想的线索,又回到以前的两件事,这两件事能引起同样的忌妒心。
“几天前您访问了我的公寓——不是去看我,而是看安东。冯。弗洛英德(antonvonfreund)”,这
想法使他把“freund(弗洛伊德)”这个姓误为“freund”。
自讲演提纲的fueundotorego(弗洛伊德。
特里格)这个姓名必定会在此
现,因为她作为英文教师提供了明显的联想。尔后,回忆中又
现了几周前的另一位来访者。对这位来访者,他无疑也是心怀忌妒的,但却
无法与之抗衡,因为琼斯博士能够写
论恶梦的专著,而他自己充其量不过能
这样的梦罢了。他之提到
错“amare′snest”的意思是与此相关的,因为这只能意味着:“反正我不是真正的英国人,如同我不是真正的forsyth(福西斯)一样。”