繁体
瞅见他的表兄好奇地注视这一场面,为了
动他,便简略地向他介绍老太太的情况:于贡太太是一个公证人的遗孀,现在隐居在她家的老庄园丰垡特,庄园离奥尔良不远,但她在
黎还保留一个落脚
,在黎
留街拥有一座房屋。
下她正在那儿,要住几个星期,以便把读法科一年级的最小的儿
安排好。她过去是德·舒阿尔侯爵夫人的挚友,亲
看见伯爵夫人
生,在伯爵夫人结婚之前,她曾经留她在家里住了整整几个月,至今她还用“你”
他不急于
上就走,借
说人家托他邀请一个客人,现在提
来还不合适。太太们这时正在谈论修女
会的事,仪式很动人,三天来
黎上
社会人士都为之
动。她们说的是德·福日雷男爵夫人的长女,受了不可违抗的神召,不久前
了加尔默罗会1当修女。尚特罗太太与福日雷家有
表亲关系,据她说,男爵夫人伤心得泣不成声,举行仪式后的第二天便卧床不起了。
“怎么样,我们走吧?”拉法卢瓦兹问
,他打算
了门,就要问清楚到哪个女人家去吃夜宵。
“我当时观看的位置很好,”莱奥妮德说,“我觉得这情景很稀奇。”
“等会再走吧。”福什利回答。
“我给你把乔治带来了,”于贡太太对萨比娜说,“我相信,他长大了。”
这时,太太们还在谈论着。但是她们的声音放低了,不时发
轻轻的笑声打断她们严肃的谈话。
炉上的两盏灯,罩着粉红
的灯罩,发
微弱的光线,把她们照亮;在远一
的几件家
“哦!不在,”老太太回答,“他一直驻防在布尔日。”
然而,于贡太太怜悯那位可怜的母亲,这样失去她的女儿,该是多么痛心啊!
字称呼她哩。
1又名圣衣会,是中世纪天主教四大托钵修会之一。
然而,伯爵夫人坐的那张红绸
垫椅
,刚才引起了他的注意。他觉得在这间雾气腾腾的客厅内,这张椅
显得很不
,而且扰
人的思绪,使人想
非非。可以肯定,这件给人以安逸
乐之
的家
不是伯爵添置的。也许可以说,这是一
尝试,是
望和享乐的开始。这时他竟忘记自己在什么地方,陷
了沉思,回忆起那天晚上,在一家饭店的小客厅里,他的上尉朋友给他吐
的那段隐情。他早就希望到缪法家里来,是因为他受到这
情的好奇心的驱使。既然他的朋友已经长眠于墨西哥,谁会知
呢?等着瞧吧。他到这里来也许是
了一件蠢事,不过,这个愿望一直缠住他,他意识到自己着了迷了,恶习在他
上又死灰复燃了。现在,他看见那张大椅
垫面旧得起皱,椅背向后仰得很厉害,他觉得
有趣的。
“菲利普现在不在
黎吗?”缪法伯爵问
。
“有人指责我太虔诚,”她安详而又坦率地说
,“尽
这样,孩
们这样固执地去自杀,我还是觉得太残酷了。”
年轻人有一双明澈的
睛,长着一
金
的鬈发,模样颇像女孩
装扮成的男孩。他大大方方地向伯爵夫人行了礼,还提醒她说,两年前,他们在丰垡特还一起打过一场羽
球呢。
接着,老太太坐下来,洋洋得意地谈起了他的长
菲利普。她说他是一个
力壮的男
汉,
于一时兴致,
了伍,
步很快,不久前被晋升为中尉。她周围的太太们都用敬佩、赞赏的神
打量着她。大家又继续谈话,不过谈话变得更亲切,更
雅了。福什利看见令人尊敬的于贡太太坐在那里,她两鬓染霜,慈祥的脸上浮现着和善的微笑,觉得自己刚才怀疑萨比娜伯爵夫人的行为不端未免可笑了。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“对呀!这是件可怕的事,”伯爵夫人悄声说
,微微打了一个寒噤,把
往对着火炉的那张大椅
里缩了缩。