繁体
“我昨天就是这么说的,”旺德夫尔嚷
,“大家还不相信我的话呢。”
像那次在萨比娜伯爵夫人家里聚会一样,大家长时间地谈论俾斯麦伯爵。旺德夫尔反复说他说过的那几句话。好一阵
,大家仿佛又回到缪法家的客厅里,所不同的,仅仅是女客们是另外一些人而已。恰巧,有人把话题又转到音乐上面。随后,富卡蒙随
说
一句全
黎人都在纷纷谈论的
修
院当修女的事,娜娜很
兴趣,很想知
德·福日雷小
是怎样
修
院当修女的详细情况。啊!可怜的小姑娘,就这样活活地被葬送掉啦!可是,如果是上天召唤她,那又有什么办法呢!桌旁的女人都为她惋惜。乔治又一次听到这些事情,
到很不耐烦,便向达盖内打听娜娜的私生活习惯,这时候,大家的谈话很自然地又回到了俾斯麦伯爵问题上。塔唐·内内凑到拉博德特的耳边,说她还不认识这个俾斯麦,他究竟是何许人也?拉博德特便慢条斯理地向她介绍俾斯麦的一些闻所未闻的故事:这个俾斯麦专门吃生
,他若在他的巢
附近看见一个妇女,便把她背回去,正因为如此这般,所以他在四十岁时就有三十二个孩
了。
是,布朗瑟还是详细地介绍了意大利国王的情况,她在米兰曾见过他一次;他的长相并不漂亮,这倒没关系,什么女人他都能
得手。福什利明确告诉她,维克托·伊曼纽尔1不能来,她就
到忐忑不安起来,路易丝·维奥莱纳和莱娅则喜
奥地利皇帝。突然间,人们听见小玛丽亚·布隆说
:
大家哈哈大笑,她才知
人家在捉
她。
旺德夫尔狡黠地笑了,并
了一个满不在乎的手势。当然,不可能是他去阻止布朗瑟获得成功。斯泰内在全桌人面前现
的丑态使他更
兴趣。大家都知
这位银行家的风
韵事;这个可怕的德国犹太人,这个日理万机、双手创造了几百万财
“难
你们就不笨!原来你们是在开玩笑!我怎么知
呢!”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“我才不在乎呢!”克拉利瑟回答
,“这个小伙
是个傻瓜……我已经三次把他赶
门了……我吗,你是知
的,我看见那些黄
小儿上老太婆的圈
,我就恶心。”
“人家不是也不要你了吗,亲
的。”克拉利瑟又说
。
1维克托·伊曼纽尔,意大利国王。
“你瞧,”旺德夫尔对克拉利瑟喃喃说
,“我看加加正在抢你的埃克托尔呢。”
“四十岁就有三十二个孩
!”塔唐·内内听了信以为真,惊叫
,“那么,他看上去一定比实际年龄老得多喽。”
加加变得
情脉脉,因为她
觉到年轻人的膝盖贴近自己的膝盖。他的脸变得通红;她呢,一边在吐字不清地说话,一边瞟了他一
。他个儿不
,又不壮实;不过,她现在要求并不
,于是,她便把自己的住址告诉了拉法卢瓦兹。
这时候,加加还在想着博览会的事。她同其他的女人一样,兴
采烈,等待博览会举行。这是商业旺季,外省人和外国人将云集
黎。总之,如果生意
得好,博览会后,也许她就退隐到儒维西去,买下她早就看好的一幢小楼。
“啊!俾斯麦,”西蒙娜截住
,“我认识他,他是富有魅力的男人。”
说到这里她住
了,
微微转向布朗瑟,暗示他瞧瞧布朗瑟。布朗瑟从晚宴一开始,就一直斜着
,让人看了很不
,一副神气活现的样
,想让那位与她相隔三个座位的有
份的老先生看见她的肩膀。
“你是怎么想的?”她对拉法卢瓦兹说
,“我到现在还一事无成……要是现在还有人
我就好了!”
“普鲁士国王是个
瘪的老
!……去年我在
登时见到过他。人们总是见到他与俾斯麦伯爵在一起。”