繁体
多想闭上
睛,但她不能,两双视线直盯着她的
睛,那
她无法回避而且也不打算回避的视线。他们又重新把她拉回到那些在她的意念中已被丢在
后很久或许是记过丢掉的情形中去了,又把她拉回到那些在罗西发生的事情中去了,因为自从她从那里回到家中以后,勒内给予她的只有
抚。
那枚戒指,那代表着她隶属于任何了解个中秘密的人的象征
,并没有给她的生活带来任何变化:也许是因为她一直没有遇到任何了解这一秘密的人;也许是因为那些了解这个秘密的人在保持沉默。唯一使她产生过怀疑的人是杰克琳(可是如果杰克琳去过罗西,为什么她没
这
戒指呢?除此之外,即使杰克琳知
这个秘密,她对o又能
些什么呢?)。
为了
回答,她至少应当能够动作,可是此刻她竟然不能
照自己的自由意志
任何动作──他们的一个命令就能使她立即站起来,但是这次他们所要求于她的不是盲目的服从,也不是对命令的默默的顺从,他们这次要求于她的是对这些命令的预先承认,是亲
把自己宣判为
隶,亲手把自己
到他们的手上,这就是他们希望从她这里得到的允诺。她记得自己除了“我
你”和“我是你的”这两句话之外,从没对勒内说过别的话。看起来今天他们要让她说
来和表示同意的那些话,就是要求她
地说
她迄今为止只是默认的事情。
她终于使自己
直了
,就像即将说
的话会使她窒息那样,她解开了
衣最上边的一只钩
,直到她的
沟都
了
来,然后她奋力站起
,手和膝在不停地颤抖。
“我是你的,”她终于面对着勒内说
了这句话,“无论你让我怎样,我都照办。”
“不”他打断了她的话,“是我们的。重覆我的话:我属于你们俩,无论你们俩让我怎样我都照办。”
斯
芬先生那又锐利的灰
睛一动不动地凝视着她,勒内也一动不动地凝视着她,o
到自己迷失在勒内的注视之中,她只是逐字逐句地重覆他让她说的话,就像在法语课上一样,她把那句话全
改成了第一人称。
“你对斯
芬先生和我授予如下权利……”这些权利包括:选择任何地方,以任何方式
置她的
的权利;将她束缚在锁链中的权利;为最轻微的过失或仅仅为了他们的快乐而像鞭打
隶或囚徒那样鞭打她的权利;当她哭喊时对她的恳求和哀泣不予注意的权利。
“我相信,”勒内说,“此时此刻斯
芬先生愿意由我来简要地介绍一下他的要求,而且我和你都同意这
法。”
o谛听着她情人的讲话,那些他在罗西对她说过的话又全
回到了她的心中:它们几乎是同样的话。但她还是听他讲着,同时
到这一切都不是真的,就像是一个梦,似乎她不是她本人,或许她
本就不存在。那是一场梦,或者说,是一场噩梦,那监狱式的设施、那宽大的晚宴长袍、那
着面
的男人们:所有这一切把她从她自己的生活中带走了,到达了不知这一切要持续到何时的幻境。