电脑版
首页

搜索 繁体

第4部分阅读(2/7)

“怎么样,阿库林娜,仍旧过着叫化一样的日吗?”

把床板推开,打板里往我上吐

“这么一还不够呀,还不够呀……”

维克托老是嘲笑他的母亲。他贪吃,老嚷肚饿。每星期日,他妈烧油煎饼,总是特别留

“请到餐室里来,不要,请来吧!”

在我的周围,有很多残忍的恶作剧和卑鄙龌龊的行为。它们比起库纳维诺街上那不计其

答妹的问题。

姨姥姥望着外祖母的背影嚷

他是上帝的儿,经上说,他到世上来,是要荣耀地审判活人和死人的……连死人也要受审

数的“青楼”和“游女”还要多得不可计数。在库纳维诺丑恶行为的背后,还可以到有一

“把鞋底净,乡下佬就是拖泥带的!”主人很兴地接待外祖母:

他们就骂:

有一次,我把罐来,偷吃了两个油煎饼——维克托把我揍了一顿。他很讨厌我,

不可理解。而且这里的一切,还刺激着人的神经,使人憋闷得透不过气来。

他常常发一些愚蠢的问题,想把我难倒:

“你还是勤勤恳恳在活?”

“嗳,老这么着,跟囚徒一样!”

“这有啥了不得的……”

西里的骄傲,从前你们有钱的时候,我有时去求你们帮助……”

“你瞧,好一位先生呀!得摘下你的耳朵来……”可是“摘下耳朵”这句话我又觉得不

妥当,能够摘下的,是、草、桃。

“你这么糊涂,我偏要说来,说你怎样把油煎饼偷偷藏起来给我,木!”

亲:“是啊,瓦尔

伤心,又奇怪,外祖母怎么忍受得住。在这时候,我就不喜她。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

“啊,聪明的阿库林娜,日过得怎么样?卡希林他老人家好吗?”

“不能多留吗,老家伙……”

跟我讨厌他一样。他老是捉我,一天要我替他二次鞋。晚上他睡在搁板床上的时候,

我不喜他们说的话,我是从小就被外祖父母的好听的语言教养来的,开我听不懂

他死的那天为止的。我问他们:

我没认这就是外祖母:她闭着嘴,拘拘束束的样,脸上的表情同平时完全不一

来。

外祖母由衷的微笑。

“这话是糊涂人说的,是邪数徒说的,你这个老糊涂竟当真了。基督并不是叫化

“只要不怕丢脸,也没啥了不得。”

他们说的话,什么“好笑得可怕”、“想吃到死为止”、“快活得吓人”这生拉扯在一

这使我难受,我便生气地说:

“耳朵到底还是没有摘下呀!”

我的生活本来过得很不好,外祖母来看我的时候,我心里更难受。她总是从后门来,

年轻的主妇从屋来,客气地向外祖母

“妈,向后转!我的袜在哪儿?”

“据说基督从前也是靠讨饭过日的……”

样,在门桶边的长凳上轻轻坐下,好象了什么坏事一样,不作一声,恭顺地轻声回

嘟哝着说:

“难可以这样说吗?”

“你少多嘴,你不是这儿的主人!”

“那时候我可是尽力帮助过你,”外祖母平静地说。“可是你知,上帝却惩罚了我

他哥哥常说“母畜生”,维克托想必是要学他哥哥的样儿,也常说一些土话。可是他

“他就是好闲事,任你揍,任你骂也没用,”老婆开始抱怨起来。

外祖母同他谈得很亲,很投机,同时又不失长辈的风度。谈话中,他也提起我的母

‘钢’?为什么说‘树木’,不说‘坟墓’呢?”

判,记着吧,我的老,就是把骨烧成了灰,也逃不他的审判……基督要责罚你跟瓦

“啊唷,是你呀,阿库林娜,”主人满不在意地、冷冰冰地接待着外祖母。

“你怎么坐在这样的地方?”

她常常幸灾乐祸地问她

洋地说:

她用她那不知疲倦的,把外祖母狠狠地奚落了一大顿。我听着她的恶毒的话,又

起来走开了。

“阿辽什卡,你回答:为什么写成‘发蓝’,念作‘发懒’?为什么说‘排钟’,不说

厨房对圣像画一个十字,然后对妹地鞠躬,这鞠躬象千斤重,压得我不过气

们说得都很荒唐,很无聊。

他们使劲揪我的耳朵,企图证明,耳朵是可以摘下的,可是我不服,这样,我就得意洋

“你快吃吧,不要让别人瞅见……”

东西说明这行为是不可避免的:比如吃了上顿没下顿的贫困生活、艰苦的劳动等等。可

是这里的人都吃得很饱,过得很舒心。说他们在工作,不如说他们在无谓地空忙,使人觉得

几个放在罐里,偷偷藏在我睡觉的那张床下,维克托完礼拜回来,把罐来,嘴里

抚地眨眨睛,用教训的吻说:

起的话。我想好笑的事哪会叫人可怕,快活的事情怎么会吓人呢,而且所有的人都是要吃到

们……”

热门小说推荐

最近更新小说