繁体
了小铺老板一大尾债:四十七戈比。他要我还钱,并且吓唬我,说我到他铺
里买东西的时
现在,我下了偷钱的决心,想起了这句话,想起了他的
信不疑的笑脸,我就
到偷盗
“没有。”
我喜
斯特鲁日金和梅曼托—莫里伯爵的诗,但女人们,无论老婆
还是年轻主妇,都
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
有时《莫斯科报》上登着列昂尼德·布拉韦的诗。我很喜
这些诗,把它们抄在本
我在柴堆里找到了一个二十戈比的银币,才记起来,当我把它
给主人时,他老婆对他说:
“我知
他不会偷钱的。”
。如果他们停止对人的挑剔、责骂和愚
,那么他们就会觉得无话可说了,会变成哑
;
枚落在地上,从地板
里
楼梯底下柴堆里去了。我忘记把这件事告诉主人,过了几天,
绘图样,不时喊叫:“别摇动桌
呀,真要命。狗贼,吃耗
的。……”在旁边的大刺绣架
一缓再还债,可是老板伸
油乎乎
胖的手来,对我说:“你亲一亲这只手,我就再等一
这使他吃惊了,他把脸一沉:
候就扣下主人家的钱,抵偿债款。
也就是和他们的思想、
情一致起来,他们还是会因为这个来责难你。他们就是这样的人。
“那时候你会怎么样呢?”他嘲
地问我。
我便坦白地把自己的心事全对他说了。他皱了皱眉
说:“你瞧,这些小书把你给
成
“你这小伙
真倔
,拿你有什么办法呀。不要
,这样
好。可是以后不要再看书。
也就看不见自己的存在了。为了要
觉到自己的存在,所以人必须用某
手段去对待人。我
刷衣服,他的

袋里常有锵锵的钱声;有时钱
了
来,在地板上
动。有一次,有一
我想尽一切巧妙的办法,继续看书,老婆
几次烧掉了我的书。短短的时期内,我竟欠
他们常常把事件
混,把有名的大盗丘尔金的所作所为记在
车夫福
·克鲁奇纳的帐
怎么啦?彼什科夫,无
打采,觉得什么地方不舒服吗?”
冬天晚上,躲在窄狭的小屋
里跟主人一家
对面坐着,是一
难堪的时刻。窗外是静
的主人们除了教训人,责备人,就不会去对待周围的人。即使你已开始和他们一样地生活,
静的夜,有时听得见树枝被冻得噼啪作响的声音。人们象冻鱼一般,一声不响地坐在桌
旁
接着,他和气地笑了一笑说:
我最讨厌念
声来,这妨碍我理解所念的句
。但是主人们都听得
神,以一
虔诚的
上;又常把名字搞错。我纠正了他们的错误,他们非常吃惊:“唔,他的记
多么好呀。”
贪婪的神情对于主人公的恶行不断发
惊叹,而且自鸣得意地说:“可是,咱们过得
平
女人们坐在桌
的一端,
着针线,织着袜
。另一端坐着维克托,躬着背,懒洋洋地
对我妈和女人漏
风呀,要不然她们又会大吵大闹的。”
“他是酒徒,是半疯儿,一切都无所谓。”
起劲儿。每次我上铺
去,他总嘻着那污痕斑斑的脸,温和地问我:“钱拿来了吗?”
坐到屋
暗角落里,蜷缩起来,跟狼一样大声号叫。
的蝴蝶、秋天的红叶。这个图案是他自己想
来的,他
这个活
我的工钱是主人直接
给外祖父的,我没有地方去
钱,我慌了,怎么办呢?我请求缓
“怎么回事?你要我到法
去控告吗?把你的财产充了公,送你到远地去充军吗?”
我苦恼了大概有三天。万万没有想到,这桩心事竟简单迅速地解决了。主人忽然问我:“你
他实在使我讨厌,他大概也知
我讨厌他,所以故意拿各
威吓来为难我,而且越来越
我知
他并不真是说着玩的,为了要还清他这笔帐,我决定去偷钱。每天早上我给主人
小说和那些对烦闷得要命的人帮助消化的文艺作品。
安,什么事也没有,应当谢谢上帝。”
可是主人对我笑眯眯地说:
认定诗是胡说八
的东西。
么?你要
什么?我是说着玩的呀。”
下。”
“只有小丑和唱戏的戏
,才用诗句说话。”
什么样
啦。看书,反正会

的……”他给了我五十戈比,严厉地嘱咐我说:“千万别
边。风雪敲打着窗
和墙
,在烟囱中怒吼,
得火炉门直响,儿室里婴儿在哭叫。我真想
上。但主人们谈起诗人的时候,便说:“人都老了,还作诗呢。”
间,我就念《莫斯科报》给主人们听。念一些瓦什科夫、罗克沙宁、卢德尼利夫斯基的长篇
这回事是多么困难。有好几次从衣袋里掏
了银币数了一数,总是下不了手,为了这件事,
“你瞧,衣袋里放了钱,总得数一数呀。”
后面,主人正坐在那里用十字纹绣一张台毯。从他的手指底下,
现红的大虾、青的鱼、黄
可是当我拿起柜台上的秤锤,向他一扬的时候,他就往下一蹲喊
:“
吗?你要
什
从新年起,我要定一份好报纸,那时你再看吧……”于是,每天晚间,从喝茶到晚饭这段时