繁体
儿已经是第三个冬天了。现
在他已
腻了,有时候白天见我空闲下来,便对我说:“唔,彼什科夫,你来绣这台毯,动
手吧。”
我坐下来,拿起一枚
大的针就动手绣。我很同情我的主人,我总是想什么事都尽力都
他忙。我觉得有一天他会把绘图样、绣
纹、打纸牌这类事完全扔掉,另外来
一
有趣的
工作的。他常常忽然把工作扔到旁边,用一
瞧陌生东西的惊异的
神,愣生生地凝视着那
有趣的工作,他的长长的
发,一直披到脑门和脸颊边,好象一个修
士的徒弟。
“你在想什么?”他的妻
问他。
“没想什么。”他这么回答着,又继续工作起来。
我默默地惊奇着:难
可以问人家在想什么吗?这是没有办法回答的问题。一个人所想
的,一时之间,总有好多事情混杂在一起:在
前的一切事、昨天或去年见到过的事,都会
混杂到一起,变幻着,叫你无法捉摸。
《莫斯科报》的小品栏,还不够念一个晚上。于是我提议把寝室里床底下的杂志拿
来
念。年轻的主妇不相信地问:“那些杂志里面只有画,有什么东西可以念的呀?……”可是
床底下除了《绘画论坛》之外,还有一
叫
《火
》的杂志;于是我们念起萨利阿斯的
《佳京—
尔李斯基伯爵》来。主人对这中篇小说里的那个有
戆气的主人公非常喜
;对
于小公
的悲惨的遭遇,笑得
泪都掉下来了,他这么喊:“这可真有趣儿。”
“看来,这都是胡编
造。”主妇为了表示自己的独立见解这样说。
床底下找
来的作品,对我大有好
,我得到了把杂志拿到厨房里去的权利,夜里可以
看书了。
使我最
兴的,是老婆
搬到儿室里睡去了,因为保姆老是喝醉酒。维克托不打扰我,
他每晚等家人们都睡静之后,就悄悄儿起来把衣服穿好,溜到外边什么地方去了,直到天亮
才回来。晚上还是不让我
灯,因为大家都把蜡拿到寝室里去了。我没有钱买蜡,便偷偷把
蜡盘上的蜡油搜集起来,装在一只沙丁鱼罐
盒里,再加上一
长明灯的油,用棉线
灯
芯,便
起一盏烟气腾腾的灯,整夜放在炉
上。
当我翻动一页书的时候,那昏红的火
就摇晃不定,好象要熄灭的样
。灯芯常常

燃得很难闻的蜡油里;油烟熏我的
睛。但这一切不便,都在看图片读说明的快乐中消失了。
这些图片在我的
前展开了一个一天天扩大起来的世界:这里有梦一般的城市,有
山
和
丽的海滨。生活
妙地展现开来,大地更富于魅力:人多起来了,城市增加了,一切都
变得更加多样,无所不有。现在,我望着伏尔加河对岸的远方,已明白那儿并不是一片荒
漠,而在以前,当我遥望伏尔加河对岸的时候,我
到一
特别的烦恼:草场平坦地扩展
着,披着破衣似的黑
木丛,草场的尽
矗立着参差不齐的茂密森林,草场上空展开一片
混浊寒冷的蓝天,大地空旷而凄凉,我的心也空落落的,一
淡淡的悲愁。撩
着它。我失
去了一切希望,
到百无聊赖;只想闭上
睛。这
忧郁的空虚没有给我半
希望,它只是
把我心中所有的一切都
尽了。
图片的说明,用一
容易懂的文字,把另一些国家和民族的状况告诉了我,把古代及现
世的许多事情讲给我听,但是其中,也有不少是我所不懂的,这使我
到苦恼。有时候一些
奇怪的名词刺到我的脑
里——什么“形而上学”、“千年天国说”、“宪章运动者”一类
奇怪的名词,对我实在有
痛。我觉得它们是一
阻止我的想象的怪
。如果我
不清这
些名词的意义,也就永远再也不会明白什么了——正是这些名词象卫兵一样把守着秘密之
的大门。有时候,全
的句
象扎
手指的刺一般在我的记忆里停留很久,使我再也不能去
想别的事情。
我记得念过这样的怪诗: