电脑版
首页

搜索 繁体

第8部分阅读(7/7)

不能给我很大的帮助。

“这是一本好书呀。”她拿一本阿尔桑·古的《抱着玫瑰、黄金与赤血的两手》,或

贝洛、保罗。德·科克、保罗·费瓦尔的长篇小说给我。可是我读它们的时候心情非常张。

她很喜里耶特、维尔纳的小说,但是在我看来,这些都是枯燥无味的东西;我也不

大喜尔哈。但奥尔赫的短篇小说,却非常中我的意;苏和雨果没多大魅力,比之

他们,我对华特·司各特要看重得多。我所想望的,是跟尔扎克那样使人动心,使人快活

妙的书。就是那位瓷人儿,也渐渐使我不喜了。

每次我上她那儿去的时候,总是穿一件净的衬衫,把发梳一梳,尽可能打扮得整洁

,可是我未必能达到这一,但我总指望她看到我这整洁的模样,说话会更随便些,友

好些,不要在她那张永远是笑眯眯的净的脸上现呆板无神的微笑,可是她微笑着,用倦

慵甜的声音问我:“看完了?喜吗?”

“不喜。”

她把细细的眉微微向上一扬,瞧着我,叹息着,照例用鼻音问:“这是为什么呀?”

“这事在别的书里早看到过了。”

“你说这事,是什么事?”

情……”

她皱了一皱眉,发的笑声说:“啊,可是没有一本小说,不写情的呀。”

她坐在一把大的圈椅里,穿着便鞋的小脚轻轻动着,不时打一个呵欠,裹一裹

上那件浅蓝长罩衫,伸桃红的手指,敲敲膝上的书

我想问她:

“你为什么还不搬走?那些军官不是依旧在给你写信,取笑你吗……”可是我没有勇气

对她说这些话,抱了一本写“情”的厚书和带着失望的愁闷走了。

院里的人,现在谈起这女人来更加不堪耳,嘲讽得更加恶毒了。我听了那些显然是胡

来的肮脏话,心里很不是滋味。我在背地里同情她,替她担心;可是一走到她跟前,瞧

见她锐利的光,猫儿般灵巧的和那张总是兴兴的脸,我对她的怜悯和担心便都象

烟一般消散了。

天,她忽然不知到什么地方去了。过了几天,她的丈夫也搬走了。

那屋空着还没有新房客搬来的时候,我跑去张望了一下,只见光秃秃的墙上,留着

挂过画的四方形的痕迹,一些弯曲的钉,和钉过钉的伤痕。漆过的地板上,堆着五颜

的碎布、纸片、破药盒、空香瓶,一枚大铜饰针闪着光。

我心里难过了。我想再见一见那个小的裁,我要告诉她,我是多么激她……



的妻还没搬走的时候,我们主人住所的楼下搬来了一个睛乌黑的年轻夫人,带

着一个小女孩和年老的母亲。

母亲是白发的老婆婆,一天到晚嘴里着一支琥珀烟嘴烟卷。夫人是很漂亮的

人,样威严、骄傲,用低沉而悦耳的音调说话;瞧人的时候昂着稍微把睛眯着,好象

别人站得很远,不大瞧得清楚似的。有一个叫秋菲亚耶夫的黑肤的兵士,几乎每天都牵一

匹瘦儿的红到她家门来。那夫人穿一件铁青丝绒裙衣,一双喇叭形的白手

,脚上穿着黄的长统靴,走到大门,一手撩着裙,拿一条柄上嵌着淡紫石的

鞭,伸另外一只小小的手,抚那亲切地龇着牙齿的的鼻脸。那儿把一只红红的

向她睨着,全哆嗦,提起蹄轻轻踢着踏实了的地面。

热门小说推荐

最近更新小说