繁体
行僧西梅翁圣像,跟西梅翁一样瘦,一样
瘪,连他那呆钝的
睛也好象透过人和墙似看
非看地凝视着远方。
我到作坊来几天之后,画神幡的师傅卡别久欣,顿河的哥萨克,喝醉了酒跑
来。他是
一个漂亮男
,气力很大,
来时咬着牙齿,眯细着女人样的甜
的
,默不作声地挥起铁
的拳
,见人就打。这个
材不
而匀称的汉
在工场里
窜,好象猫在老鼠窝里一般,大
家都狼狈地避往屋角,在那里互相叫嚷:“打呀。”
画脸的叶夫
尼·西塔诺夫用凳
砸狂暴者的脑袋,把他碰昏了。哥萨克人坐在地上,
大家
上把他
倒,用手巾捆起来。他象野兽一样想把手巾咬断。叶夫
尼就发狂地
上桌
,两肘靠
腰边,
着向哥萨克人扑去的姿势。他是
大个
,浑
结实,一扑下去,准
把卡别久欣的
骨压得粉碎。但这一刹那间,穿着大衣
着帽
的拉里昂诺维奇走到他
边,用指
威吓着西塔诺夫,认真而低声向工匠们说:“把他抬到门廊里去,让他醒醒
酒……”把哥萨克拉
了工场,把桌椅摆好重新坐下
工。大家
换着简短的言语,谈论哥
萨克的气力,预言总有一天他打架会被人打死等等。
“要打死他不容易,”西塔诺夫好象讲他熟悉的工作一样很沉静地说。
我望着拉里昂诺维奇,不解地想着:为什么这些
壮狂暴的人这样容易服从他呢?
他告诉大家应该怎样工作,就连本领
的工匠也都听他的话。他教卡别久欣比教别人
更多,对他讲的话也更多。
“卡别久欣,你既然叫画师,就得画得好好儿的,用意大利的风格。油画一定要有温
的
彩的统一,可是你,白
用得太多,把圣母的
睛,
得那么冷冰冰的,带一
肃杀之
气。把脸颊画得跟苹果一样红,
睛同它
不上,位置也安排得不对,一只看着鼻梁尖,一
只却移到太
去了。结果脸
没有神圣洁净的
觉,却变成狡猾庸俗的样
。你不用心工
作,卡别久欣。”
哥萨克人听着,歪着脸,接着,女人样的
睛不怕羞地笑着,发
好听的声音说,因为
喝醉过酒,嗓
略略带嗄:“嗨嗨,伊凡·拉里昂诺维奇,大老爷,本来这不是我的本行。
我生来是音乐师,却当上了修
士。”
“只要努力,什么事情都能
好。”
“不,我是什么人呀?叫我当个赶车的,带上三匹骏
,嗨……”说着,他突
了
结,悲伤绝望地唱起来:哎嗨我要给三
车
上黑栗
的快
,奔驰在寒冷的黑夜直奔向我
人的家。
伊凡·拉里昂诺维奇温和地笑笑,整一整灰
忧愁的鼻
上的
镜,便走开了。立刻有
十几张嗓
和着他的歌声,变成一
力的
,好象使整个工场都飘浮起来,匀称的调
震
动得工场直发抖:路熟了
儿知
哪里是姑娘的家……艺徒
什卡·奥金佐夫的手停止了倒
黄,两手拿着碎
壳,发
好的童声
音和唱。
大家被歌声陶醉,忘掉了自己,呼
混和在一起,生活在同一
情里,斜
望着哥萨
克。当他唱歌的时候,全工场都承认他是自己的领袖。大家都被他
引住,注视着他两手的
挥动,象要飞翔的样
。我相信,要是这时候他停止了歌唱,喊一声“把一切都捣毁。”那
么,所有的人,连最规矩的工匠,也一定会在几分钟内把工场捣个稀烂。
他很少唱,但他的豪放的歌声,永远是同样不可抵抗的和胜利的。不
人们
到怎样沉
重,他都能使他们激动起来,燃烧起来,大家都鼓起劲,发
来,组合成一个
大的机
。
这些歌使我对于歌手本人,对于指挥他人的
的威力,发生
烈的羡慕,有一
极为激