繁体
着
,
着气,对猛然扑来的浪
,使劲地转动着
。驳船上并排坐着四个人,把
吊
在船舷外,其中一个穿一件红褂
。四个人同声唱歌,听不清歌词,但声调是熟悉的。
在这生气篷
的河上,我觉得一切都熟悉,一切都有好
,而且一切都是可以理解的。
可是在我的
后,淹在
里的城市却好象一场噩梦,好象主人杜撰的故事,同他自己一样是
不可理解的。
我称心如意地饱看一切,觉得自己变成了大人,什么工作都会
,便回家去了。半路
上,我从内城的山
回望伏尔加河,从
远望对岸,大地显得更辽阔,好象凡是人所盼望
的,都会得到满足。
家里我有书。从前玛尔戈王后住过的房
,现在住了一个大家
。五个姑娘一个比一个
更
丽,两个中学生,他们借书给我,我贪心地读着屠格涅夫的作品,使我惊奇的是:他的
作品都明白易懂,象秋天的天空一般晴朗,而且作品中的人
是那么纯洁,一切用简朴的话
所谈的事
是那么
好。
我又读了波缅洛夫斯基的《神学校随笔》,也不胜惊叹。
最奇怪的是这
作品同圣像作坊的生活非常相象。我完全了解因为厌倦生活而
残酷的
恶作剧的心理。
读俄国的作品很好,使人能常常在书中
到一
熟悉的和伤
的东西。好象在书页中隐
藏着大斋节的钟声,把书打开就轻声地嗡嗡地响起来。
我勉
读完了《死魂灵》,读《死屋手记》时也是这样;《死魂灵》、《死屋》、
《死》、《三死》、《活尸首》——这类书名,不禁引起了我的注意,激起我对这样的书一
模糊的不快。《时代的表征》、《稳步前
》、《怎么办》、《斯穆林诺村记事》这一类
书,我也不喜
。
但是我最喜
的是狄更斯、华特·司各特。我以极大的兴趣读了他们的作品,一本书常
常读两三次。华特·司各特的书使人联想起大教堂中节日的弥撒,虽然稍嫌冗长沉闷,但往
往是庄严的。狄更斯是我的一位愿意向他低
拜的作家。
这个人可惊地掌握了最困难的人类
的艺术。
每天傍晚在大门
都聚集很多人。k家兄弟和姊妹,还有其他的少年,一个仰天鼻
的
中学生维亚奇斯拉夫谢
什科。有时候一位大官的闺女普季齐娜小
也来。大家谈论着书
啦,诗啦,这对我都是亲切的,熟悉的。我读过的书比他们所有的人都多。但他们谈得更多
的是中学里的事,对教员的不满之类。我听了他们的话,觉得自己比这班友人都自由些,而
且奇怪他们的忍耐。不过我还是羡慕他们,他们是在那儿求学呀。
我的朋友年纪都比我大,可是在我看来,我比他们要大人气,比他们可成熟,更富于经
验。这多少使我觉得窘苦,我希望自己能同他们更接近些。每天很晚,我带了一
尘土和肮
脏,回到家里来,脑
里装满与他们完全不同的许多印象,他们的思想是很简单的。他们常
常谈论人家的闺女,时而想念着这个少女,时而
恋着那个少女,想作诗。但是作起诗来,
常常要我帮忙。我
心地练习作诗,很容易地学会了用韵。可是不知什么缘故,我的诗总是
带着一
幽默气。对于那位比别人都多接到赠诗的普季齐娜小
,我常常把她比
蔬菜——
葱
。
谢
什科对我说:
“这是什么诗?简直是
鞋钉呀。”
我什么事都不肯落在他们后面,也
上了普季齐娜小
。
我已记不起我是怎么对她表白自己的
情的了,总之,结果颇为不妙。星池的腐绿的
上,浮着一块木板,我叫小
坐在这块木板上,由我来划,她答应了。我把板拨到岸边,