繁体
轻洗着无耻的
。离她不远把脸伏在桌
上
的,是
沉的男低声歌手米特罗波利斯基,一个潦倒助祭似的须发
密的青年,醉脸大
;
他望着
前的伏特加酒杯,拿在手里,正要送到嘴边去,
上又重新在桌
上轻轻放下——
不知为什么不能喝了。
酒店里的人都
了神,好象正在倾听早已遗忘的、但对他们来说非常亲切非常宝贵的声
音。
克列晓夫唱完了,很谦逊地在椅上坐下,老板便敬他一杯酒,现着满意的笑脸说:
“吓,真好。虽然你是在唱,但更象在讲故事,你是名手,没有什么可说的。没有人会说别
的……”克列晓夫慢慢地把伏特加喝了,谨慎地咳嗽一下,轻轻地说:“谁都有嗓
,谁都
会唱,但是要表现
歌曲中的
神,这只有我才会。”
“嗨,不要夸
。”
“没有本领的人就不会夸
,”歌手依然那样平静,可是说得更有劲了。
“好大的
气,克列晓夫。”老板懊恼地叹息。
“我决不胡
……”
屋角上的
沉的男低声歌手叫
:
“你们哪里懂得这个丑天使唱的歌,你们这些虫
,霉菌。”
他跟谁都合不来,跟谁都抬杠,闹别扭;因此,差不多每星期天都被人痛打。唱歌的打
他,会打人想打人的都打他。
酒
店老板喜
克列晓夫的歌,但对于歌手本人,却很不耐烦,见人就抱怨他,而且公
然寻找机会侮辱这个
匠,嘲笑他。这件事,那些常到的客人和克列晓夫自己也都知
。
“是一名好歌手,只是有些骄傲,再教调教调他才好,”他说。有几个客人表示同意:
“不错,这年轻人骄傲。”
“有什么值得骄傲的?嗓
由上帝赐予,并不是自己挣来的。况且他的嗓
也没有什么
了不起呀?”老板执拗地反复说着。
赞成的人附和他:
“不错,主要的不是嗓
,而是才能。”
有一次歌手完了事走了,老板劝雷苏哈说:“玛丽亚·叶夫多基莫芙娜,你跟克列晓夫
去搅一下,把他捉
一回,好吗?在你说费不了什么。”
“要是我再年轻
儿,”女小贩笑一笑说。
老板急躁地大声说:
“年轻有什么用?你去试一试。我倒要瞧瞧他怎样在你周围团团打转呢。让他得相思
病,他就唱个没完没了了,不是吗?来一下吧,叶夫多基莫芙娜,我重重谢你,好吗?”
可是她不肯接受。又
又大的她,低着
,捻
垂落
边的
巾的缨穗,单调地懒洋
洋地说:“这要年轻的才行。要是我再年轻一
,唔,我就不会犹豫了……”老板差不多老
是想把克列晓夫
醉,但这家伙唱完两三支歌,每唱完一支喝一茶杯酒,就仔细地用
织围
巾包住脖
,把帽
在
蓬蓬的脑袋上用力一
,就
去了。
老板又时常找人同克列晓夫比赛,
匠唱完歌,他称赞了之后,就兴奋地说:“这里
还来了一个歌手。唔,请你显显本领吧。”
歌手有时唱得很好,但是在这些跟克列晓夫比赛的人中间,我却记不得有一个人,能够
象这瘦小的五
匠那样唱得朴素、真诚……“嗯,”老板不无遗憾地说。“这自然
好。
主要是嗓
好,可是缺乏
情……”听众笑了:“不行,大概是胜不过
匠的。”
克列晓夫在火红的长眉底下望着大伙儿,安静而客气地对老板说:“算了吧,比得上我