繁体
“劳
斯真妗读啊!”柳先生
一
烟慨叹地说。
他曾饱经苦难,致他受苦的能力都有
穷乏了。可是他却依然这样奇特、活泼、愉快,红
他实在并不颓丧。他可以坐在一
椅里,来去优游。他还有一个装了发动机的自动椅,这一来,他可以自己驾驶着,慢慢地绕过
园而到那
丽的凄清的大林园里去;他对于这个大林园,虽然表示得满不在乎的样
,其实他是非常得意的。
“是的,我们是不健全的,象一
冬天在游泳池旁遥巡不敢下
,只佩服劳
斯下
的勇气而已。这样一逡巡,已经不大心地光明。
是不
的,但是待要脱衣又不脱衣的姿态是
的。我们可借助劳
斯的勇气,一跃下
。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
北极星书库||http://bsp;第一章
他有一
惊奇的生命力。他并没有死。他的一
破碎似乎重台了。医生把他医治了两年了,结果仅以
免。可是腰
以下的半
,从此永久成了疯
。
……
1编者注:bitn…goddess意为发财、致富、金钱等意。此词
威廉.詹姆斯给作家威尔斯的信:“到以上的优柔寡断,源于对财富的唯一追求。”此
译为“狗母,”正文内原译为“女神狗。”为使读者明白,编者将正文内此词一律改为“财神”。
‘他已
了他
的前
,而当他凑上时,她觉得他赤
的
。有一时,他在她
中不动,
而微颤,到了他在无可如何之发作中开始振动时,她的
中发觉一
异昧的快
在摇摇曳曳地被动。
柳先生说:“但是你所谓他全书的命脉,文字最
特
的
描写与金瓶梅是怎样的不同?”
这大概就是康士丹斯·查太莱夫人的
境了。她曾亲尝世界大战的灾难,因此她了解了一个人必要生活,必要求知。
她在一九一七年大战中和克利福·查太莱结婚,那时他请了一个月的假回到英国来。他们度了一个月的
月后,克利福回到佛兰大斯前线去。六个月后,他一
破碎地被运返英国来,那时康士丹斯二十三岁,他是二十九岁。
朱先生放下他的译稿,看见柳先生脸上又回到清净的神态,
妙悟的笑容。柳先生此时似乎明白了,也觉得可以听下去而不觉得羞惭,反而以霎晨前羞惭之心为
邪。
这
文字可谓
词了,但是我已说过
词别有意义,用在劳
斯总觉不大相宜。这其间有不同,只在毫发之差,
在于劳
斯是健的,
妙的,不是罪恶,无可羞惭,是成年人人人所常举行的,羞耻才是罪恶。所以他在书后有一段说:‘诗人及一切的人都在说谎!他们叫我们相信我所要的是情
。我们最需要的是这锐
的、溶化的、相当可怕的
。只要有一人敢这样
,不要差耻,不要忏恶,不要后悔!假如他过后羞惭,而叫我们也羞惭,那岂不
秽’
朱先生起立,推开窗
,放人一
的月
与疏影,墙外闻见卖夜市者的叫卖声。
“劳
斯有此玄学的意味,写来自然不同。他描写妇人怀
,描写
的
觉,是同样带玄学
彩。是同大地回
,

泰,
放
。兽
尾一样的。而且同西人小说在别方面的描写一样,是主观,用心灵解剖的方法。我的译稿是不好的,不及他的文字之万一。姑就一段念绘你听吧:
一九二零年,克利福和康士丹斯回到他的世代者家勒格贝去。他的父亲已死了;克利福承袭了爵位,他是克利福男爵,康士丹斯便是查太莱男爵夫人了。他们来到这有
零丁的查太莱老家里,开始共同的生活,收
是不太充裕的。克利福除了一个不在一起住的姊妹外,并没有其他的近亲,他的长兄在大战中阵亡了。克利福明知自己半
残疾,生育的希望是绝灭了,因此回到烟雾沉沉的米德兰家里来,尽人事地使查泰莱家的烟火维持下去。
我们
本就生活在一个悲剧的时代,因此我们不愿惊惶自忧。大灾难已经来临,我们
于废墟之中,我们开始建立一些新的小小的栖息地,怀抱一些新的微小的希望。这是一
颇为艰难的工作。现在没有一条通向未来的康庄大
,但是我们却迂回前
,或攀援障碍而过。不
天翻地覆,我们都得生活。
‘摇摇曳曳的,如鸿
一般温柔的火焰腾跃、翻播,时而
明焰,
妙,
妙,溶化了她全已溶化的内
。象钟声的摇播浮动,愈增宏亮。她躺着,不觉她最后、最细小的浪声……她的
的全
温
开放,象
中的海葵,温柔地祈求着他再
来,为她完结,也
烈地保住它,而它不全然脱
,而她觉得他的细
在她
中活动起来,而神异的节奏在神异的波浪中浮运充溢她的
内。起伏膨胀直到充满她缠绵的
觉,然而开始那不可形容的动作,其实不是真正动作,只是一
觉的清澈无底的漩涡,旋转直下,
她一切的
质及
觉,直到她变成一团旋
不断的
情,而她躺着发
不觉的鸣咽不明的呼声……’