繁体
脱的心也没有了。
星期四的早晨,希尔达
照预定的时间来到,驶着她的两座轻便汽车,她的衣箱用
带牢牢地缚在后边,和平家一样,她的样
是端庄的,
女的;但是也和平至少一样,她有着一
倔
的气概,她有一
鬼似的倔
的自我意志,这是她的丈夫发觉的。但是现在,这位丈夫正在要求和始离婚了。她呢,她虽然没有情人,但她却给了他许多方便,好去提他的要求。目下。她和男
们疏远了。她倒觉得很满意自己
了自己的主人,和她的两个孩
的主人,她打算把这两个孩
“好好地”教养成人,不
这个词的意义怎样解释。
在小汽车上,康妮也只准带一
衣箱。但是她已经把一日大箱
寄绘她的父亲,由火车带去了。她的父亲刚由苏格兰到
。他认为到威尼斯何必坐汽车去?在七月天,在意大利用汽车旅行是太
了,所以他还是舒舒服服地乘火车去。
这样,希尔达俨然大元帅似的,严肃地把旅丢失重要事件计划好了。她和康妮在楼上的房
里闸谈着。
“但是,希尔达,”康妮说,心里有
惊惧着她要说下去的话.“今晚我要在这我和附近过夜;不是这儿;是这儿附近。”
希尔达的灰
的、不可思议的跟随,注视着她的妹妹。她的样
似乎非常镇静,但是她却常常盛怒起来。
“传播对方,这儿购近?”她柔和地问
。
“希尔达,你知
我
上了一个人吧,是不是?”
“是的,我是知
有了什么事情的。”
“那么,他住在这儿附近。我要和他共度过最后的一夜,我得去!我已经答应了。”
康妮固执起来了。
希尔达静默地低着她的象密涅瓦一样的
,然后望着她。
“你愿意告诉我他是谁么?她说。
“他是我们的守猎人,”康妮支吾着说,她的脸孔鲜红起来,好象有个
了坏事的孩
一样。
“康妮!”希尔达说,厌恶地
着她的鼻
一这是她母亲传下的姿势。
“我明白,但是他的确是可
的人,他的的确是了解温情的人。”康妮企图为她的
人辩护。
希尔达,象脸
鲜艳的雅典娜似的低
沉思着。产际上她正在暴怒着.但是她不敢
了
来,因为酷肖父亲的康妮,努势将立刻放肆争抗起来。
无疑地,希尔达不喜
克利福和他以大人
自居的冷静的神气,她觉得他无耻地利用着康妮。她曾希望她的妹妹会离开他。但是,她是属于苏格兰的
固的中等阶级的人,她
恶任何贬抑自己
分。或贬抑家声的事情。
“你将要懊悔的!”她说。”
“不!我决不懊悔!”康妮红着脸喊
,“他是个罕有的例外,我的确
他,他是个
妙的情人!
希尔达依旧沉思着。
“你转瞬使我要厌倦他的。”她说,“然后你一生便要惭愧你的这
行为。”“不,决不!我希望我不久便要有个他的孩
呢。”
“怎么!康妮!”希尔达说,严厉务象一声铁锤气愤得脸
苍白起来。
“假如你我可以的话,便将有个孩
,假如我有个他的孩
,我将发狂似的骄傲。”
希尔达明白和她争论是无用的,她沉思着。
“克利福没有猜什么吗?”她问
。
“啊,不!猜疑什么呢?”
“我
信你一定给了他不少猜疑的机会。”希年达说。
“不,一
都没有。”
“我觉得今晚的勾当是纯粹的癫狂,那个人住在哪儿?”
“在树林那一端的村舍里。”