繁体
“谢谢!”艺术家说,“忧尔甘的尊容不合我的胃
。”
“甚至他的容貌象
条一样,而且修饰得象新郎一案,也不合尊胃么?”
艺术家没有回答他觉得回答起来未免降格了。
这次聚会就这样沉闷下去。旦肯故意不理梅乐
,他只跟两位太太谈话,而且很简短的谈话,仿佛那些字句是从他的不可思仪的忧郁的


来的一样。
“你不喜
他,但是他并不是那么二泊,实在他来个好人呢。”当他们回去时,康妮解释着。
“他是一起伏狂
痛挑战黑狗。”梅乐士说。
“真的,他今天真是不可
。”
“你将去作模特儿么?”
“啊,我现在实在再也不介意了!他不会
摸我的。如果那可以完成你我的共同生活,我什么也不介意了。”
“但是他只会在画布上把你涂些嗅粪的。”“
他!他只画他对我的
情,那我是不反对的。我决不愿他
摸我,决不,但是如果他以为用他那艺术家的枭
瞧着我有益的话,那么,让他瞧去。他只
把我画成许多空
和
起伏。那是他的不幸。他所以恨你,是因为你说他的
艺术是多情的,自大的,但是,当然啦,那是真的。”
第十九章
“亲
的克利福,我恐怕你预料的事情是实现了。是的,我
上了另一个人。我很希望你将提
离婚。一央我住在旦肯的家里。我告诉过你,我们在威尼斯时曾在一块。我狠替你抱憾,但是请你把这事情平心静气的看吧。你实在是不再需要我了。而我呢,回勒格贝去是件人堪的事,我是十分抱歉的,但是请你原恕我吧,请你提
离婚,而另找个比我更好的人吧、我实在不是你所需要的人,我认为我是太无忍耐
,太自私了,我决不能回去和你同居了。一切我是替你觉和非常抱歉的,但是如果你乎心静气地看这事情,你但知
这并不是那以可怖的事,对我个人来说,你实在并不真正在乎我,那么,请你原怨我而抛弃我吧。”
在克利斯的内心里,其实是不惊讶这么一封信的来到的。他的心中老早就知
她要离开他。但是外表上,他是绝对不愿承认的。所以,在外表上看来,这封信给了他一个最可怖的打击,因为他地于她的信任的外层时是一向平静的。
我们大家不都一样么?我们用意志的力量,去
制着内在的直觉的东西不表
来,一旦这
制失效了的时候,便造成了一
恐怖的状态。于是打击之来,便十倍难受了。
克利福象个患歇斯底里症的孩
,他狞恶地、失神地在床上坐起来,把波太太吓着了。”
“怎么,克利福男爵,你怎么了?”
回答!她诚恐他病势发作了,慌忙地摸摸他的有探探他的脉。
“什么地方疼痛么?告诉我什么地方疼痛,请你告诉我吧!”
没有回答!
“老天老天!那么我要打电话到雪非尔德叫加凌东医生,我请勒基医生
上来。”
她正向门边越是去时,听见他的重浊的声音说:
“不!”她停住了,疑视着他,他的脸是黄的,失神的,象个白痴的脸。
“你是要我不要找医生么?”
“是的!我不需要医生。”他的幽冥的声音说。
“但是,克利福男爵哟,你是病了,我可不敢负这责任。我得叫医生来,否则人们要责备我的。”
停了一会,然后那量浊的声音说:
“我没有病,我的女人不回来了。”一这仿佛是石像在说千方百计。
“不回来了?你是说夫人么?被太太走近床边说,“啊,别相信这话,你放心,夫人是一定会回来的。”