繁体
地,空地上停着
租车和用
驴拉的货车,民间
易在这里搞得更加如火如荼,也更加喧嚣震耳。代笔先生门
这个名字是从
民地时期
传下来的,从那时起,那些穿呢背心
袖的一言不发的书法家们就坐在那里,以低廉的价格代人书写各式各样的文件:受害或申诉的状纸,打官司的辩词,贺帕或挽联,从情窦未开到是蛮之年的各
年龄的情书。当然,嘈杂喧闹的市场臭名远扬,不能归罪于这些书法家,而是因为后来的
商。他们在柜台底下
售由欧洲船舶带来的许许多多走私冒牌货,从
秽下
的明信片、
药香膏到著名的卡塔卢尼亚巫术描——有的
末端不是粘的银晰冠
,而是鲜
,
可以
使用者的心愿张开,应有尽有。费尔米纳对街
不大熟悉,没留意这是什么地方,就走
了那个门
,目的只是找个
凉地方避一避十一
钟的火辣辣的太
。
她在那群
嚷的
鞋匠、鸟贩、廉价书贩、走方郎中和叫卖甜
的女人堆里消失了。卖甜
的女人以压倒一切的震耳的喊声在哈喝:姑娘呷的菠萝
、疯
吃的椰
羹、圣典用的红糖
。不过,她对这些喊声充耳不闻,因为她一下
就被那个卖文
的人
引住了,他正在表演变化无穷的墨
儿,象血一样红的红墨
儿,
泽忧郁的写挽联的墨
儿,在黑
都看得见的发光的墨
儿,写时看不见颜
用火光一照就能现
字迹来的墨
儿。她想把所有的墨
都买一
,好同阿里萨一起玩,用自己的天才叫他大吃一惊,但她试了几下之后,决定只买一小瓶金
的墨
。随后,她到了那些坐在自己的
大的球形玻璃瓶后面的卖甜
的文人跟前,她买了各
不同的甜
,每
六块。她指着瓶
里的甜
,因为
扰的声音太大,她没法让人家听清她的话:六块
松,六块白
酪,六块绿豆糕,六块木薯糕,六块用印有格言的纸包着的巧克力,六块杏仁羹饼
,六块女王
心。六块这个,六块那个,每样六块,边买边以一
令人心动神驰的姿势把东西放
女佣提着的两只篮
里,对盯着糖浆周围嗡嗡轰叫的苍蝇,对一刻也不停息的喧哗,对令人
不过气来的
浪中散发
的一
又一
馊臭的汗味儿,她都毫不在意。一个


巾的
圆而漂亮的黑人妇女,笑
地请她品尝一块穿在杀猪刀刀尖上的三角形菠萝块儿,使她从陶醉中醒了过来。她取下那块菠萝,整个儿
嘴里,有滋有味儿地品尝着,一边用秋
似的
睛扫视那挨肩
背的人群。这时,她一阵激动,钉
似的鸽立在原地不动了。在她背后,就在她的耳朵跟前响起了一个声音,只有她一个人才能在嘈杂的人声中分辨得清的声音:
“对
王冠的仙女来说,这里可不是什么好地方。”
她回过
来一看,在离自己的
睛两
掌远的地方,看见了两只冷若冰霜的
睛,一张苍白的脸,两片因胆怯而咬
了的嘴
,就跟那天在望大弥撒时他第一次和她近在咫尺的情况一模一样,有所不同的只是
恋的激情变成了不满的冷峻。一刹那间,她发觉自己上了个天大的当,惊讶地在心里自问,怎么可能让一个如此冷酷无情的
鬼长年累月地占据了自己的芳心。她仅仅来得及想:“我的上帝哟,真是个可怜虫!”阿里萨勉
一笑,开
想说
什么,试图跟她一起走,但她把手一挥,把他从自己的生活中抹去了:
“不必了,”她说,“忘掉吧。”