繁体
最引起伊尔德布兰达注意的,是表妹的寂寞。她对表妹说,你就跟二十岁的老
女似的。她在一个人数众多而分散的家
里生活惯了,在这
家
里,谁也搞不准到底有多少人,每顿饭又有谁去吃。伊尔德布兰达无法想象,一个
在表妹这样年华的姑娘,被关在私生活的小天地里不越雷池半步,该是多么难受。从早上六
钟起床开始,到晚上熄灯就寝为止,都在消磨时光,天天如此。生活,从外
加给她。首先,
叫最后一遍的时候,送
的男人就拍响大门的门环把她叫醒。然后,就该是那个卖鱼的女人了,她肩扛一个用海藻垫底、装着奄奄待毙的棘镇鱼的箱
,手提几只盛着
利亚啦
哈产的蔬菜和圣贻辛托产的
果的
的篮
。再以后,整日有人敲门,什么样的人都有:叫化
、招揽摸彩赌博的姑娘、募捐的修女、
着芦笛的磨刀匠。收购瓶
的。收购碎金
的、收购报纸的、假扮成吉卜赛女人用纸牌算命的、或看手相的、或看咖啡剩渣和小盆里的
算命的。普拉西迪哑整周就是打开大门又关上,嘴里说着“不要”,“改天再来吧”,要不就在
台上气息败坏地吼叫:“别再烦了,
表
妹俩一见面就过上了圣诞节。从第一个下午起,她们就一起人泪。
相对,用浴池里的
作为圣
互行洗礼。她们互相
服皂,捉虱
,比
,比结实的
峰,把对方当
镜
,检查自从上一次大家脱去衣服互相观
以来,时光毫不留情地在各自
上留下了什么痕迹。伊尔德布兰达富态丰腴,橘黄
的
肤,全
长着混血姑娘型的
发,短而卷曲,跟金属细丝绒似的。费尔米纳则相反,苗条颀长,
肤鲜
,
发平垂。普拉西迪妞吩咐在卧室里摆上了两张同样的床,但有时她们躲在同一张床上,灭灯后一直谈到天明。她们还
上几支拦路
盗
的那
细枝雪茄,那是伊尔德布兰达藏在箱
的衬里中带来的,然后烧几张阿尔梅尼亚纸,以消除卧室里雪茄烟留下的霉味儿。费尔米纳第一次
烟是在瓦列杜帕尔镇,后来在丰
卡,在里约阿查也继续
。在里约阿查的时候,十来个表
妹反锁在一间房
里,谈论男人,偷偷
烟。她学会倒着
烟,把
火的那一
搁在嘴里,就跟战场上男
汉们为了防止香烟的闪光暴
自己一样,但她孤
独
时从不
烟。跟伊尔德布兰达一起住在自己家里的那些日
里,她每天晚上睡觉前都
烟,打那时起,她就学会
烟了,但始终是背着人
,连丈夫和儿女们也背着,这不仅因为女人在别人面前
烟不太雅观,而且也因为她以偷偷油烟为乐。
她没认
阿里萨,因为他长得和费尔米纳说的完全不同。乍见之下,她觉得表妹曾经为这个貌不惊人的小职员而神魂颠倒简直令人难以置信,他的气质就跟挨了打的狗似的,那
落难犹太教士的打扮和一本正经的模样,任何人也不会动心的。但是她很快又推翻了最初的印象,因为阿里萨虽不知
她是何许人,却愿意无条件地为她效劳,他到底也没
清她是谁。谁也比不上他那么通情达理,既没让她报上尊姓大名,也没向她要地址。他的办法很简单:她每个礼拜三下午到电报局之地树引环
境李里,一如此而已。他看完伊尔德市工送带去的那张写好的电报纸后,问她能不能接受他的建议作
修改,她同意了。阿里萨又涂又写,最后
脆把那张纸撕了,重新写了一封信,她觉得他动人极了。走
电报局时,伊尔德布兰达的
泪差
儿夺眶而
。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“他其貌不扬而又可怜
的,”她对费尔米纳说,“但可
极了。”
伊尔德布兰达这次旅行,从她父母来说,本是为了让她淡忘那桩门不当
不对的
情,但他们却对她说,是要她去帮助费尔米纳拿个大主意,她也信以为真了。伊尔德布兰达是带着嘲
忘却的幻想——同她表妹过去的
法一样——听从父母之命的,她跟丰
卡那个电报员商量妥了,让他秘密地把消息传递给她。因此,当她知
费尔米纳已经和阿里萨
了的时候,她痛心极了。另外,伊尔德布兰达认为
情是人同此心、心同此理的,觉得发生在一个人
上的任何事情,都会影响普天之下所有的
情。不过,她并未放弃原来的计划。她以使费尔米纳瞠目结
的大无畏勇气,独自一人到电报局去了,她要让阿里萨帮她的忙。
。两人的生活都发生了变化,对她的纠缠到那天为止就算结束了。清晨五
,他们到发自里约阿查那条船上去接她,一大群
糟糟的旅客,因旱船而显得困倦萎顿,但她却
风满面地下了船,带着鲜明的女
的妩媚。一夜风浪,使她还是显得有些
张。她带来了装着她家富饶的农场里
产的火
和各
果的大筐小兜,以使在她
客期间谁也短不了吃的。她父亲利西
科·桑切斯要好带个
信,复活节时候如果缺少乐师,他可以把最
明的乐师请来,还答应过些日
运一批焰火给他们。此外他还说,在三月以前他不可能把女儿接回去,她尽可呆在那儿玩个够。