繁体
分,船员们就把行军床分发给旅客,每个人自找地方把床支起来,铺上随
带的行李,挂上针织蚊帐。带有吊床的旅客,在大厅里挂吊床,什么也没带的人,就睡在餐厅的桌
上,把在整个航程中至多换洗两回的台布扯来盖在
上。
夜以后,阿里萨几乎是整夜地辗转反侧,不能人睡,他从河面上
来的凉
的微风里,听见了费尔米纳的声音,对她的回忆安
着他的寂寞。
船迈着
兽的步伐在
雾中前
,在
船的
息声中,他听见她在唱歌,直到地平线上升起第一抹玫瑰
的霞光,那歌声还在回
。新的一天不知不觉地降临在渺无人烟杂草丛生的原野和
雾
锁的湖泊上。他认为这次旅行再次证明了母亲的聪明,于是他又觉得有勇气忘掉过去,并且继续生存了。
在
里走了三天之后,横梗的沙滩,或明或暗的激
,使航行变得更加困难。河
浑浊,而且越来越窄,两岸是参天大树纵横
错的原始森林,隔好一阵
才能在供
船烧锅炉用的柴堆旁边看见一间茅屋。吱哇
叫的鹦鹉和上蹿下
的看不见影
的小猴,使炎炎午时显得越发闷
,晚上必须把船拴在岸边睡觉,这样一来,仅仅因为还活着,就让人无法忍受。除了闷
和蚊
外,还有那
晾晒在栏杆上的
散发
来的腐臭味儿,同样令人难耐。大
分乘客,尤其是欧洲人,都离开了臭气熏人的舱房,在甲板上踱来踱去熬过长夜,用拭
涌
不断的汗
的那块
巾,轰赶应有尽有的蚊虫小咬。天亮的时候,每个人都已经
疲力尽,被蚊虫咬得鼻青脸
。
那一年,自由党和保守党之间的时断时续的内战又爆发了新的事端,为了维持船上的秩序和保障乘客的安全,船长采取了异常严厉的预防措施。他取缔了当时旅途中最喜闻乐见的消遣——朝在沙滩上晒太
的鳄鱼开枪——以避免发生误会。后来,在一次争论中,某些乘客分成了势不两立的两派,他下令收缴了所有人的武
,答应在旅途终
归还。即使对那位英国公使,船长也毫不通
,这一位从启程的第二天一早就换上了猎装,挎上一支
度卡宾枪和一支猎虎用的双筒猎枪。驶
特内里菲港上游以后,限制措施更加严厉了。在特内里非港,和一艘挂着表示瘟疫的黄旗的船
错而过,船长没能得到关于那个报警信号的任何情报,因为那艘船对他的信号未予回答。就在当天,他们碰见了另一艘运牲
去牙买加的船,这艘船告诉他们,那只挂着瘟疫标志的船上载有两个霍
病人。并且告诉他们说,霍
正在席卷他们即将驶过的那一段
域。于是,不但禁止乘客在下几站的港
下船,而且也不准在那些装添燃料的荒无人烟的地方下船。——就这样,在到达终
站前的那一段旅途上——整整六天乘客们都养成了坐牢般的习惯。在这些日
里,人们鬼鬼祟崇地你我相传,欣赏一
情的荷兰明信片,谁也不知
那是从哪儿传
来的。但任何一个河上的“老江湖”心里都有数,那只不过是船长多年来收藏的
情明信片中的一小
分样品而已。就是这
望梅止渴的消遣,也仍然以徒增腻味而告终。
阿里萨以他那
使母亲担忧、令朋友们恼火的矿石般的耐心,忍受着旅途的煎熬。他没同任何人发生过接
。时光轻易
逝,他倚栏而坐,时而看着一动不动地在沙滩上晒太
的鳄鱼张开密排利齿的大嘴捕获蝴蝶,时而看着草险从沼泽地里掠飞而起,时而看着海
用它那
大无朋的
喂自己的孩
,同时发
女人哭泣般的声音,让船上的乘客大吃一惊。在同一天里,他看见三
尸
漂过,尸
胀得鼓鼓的,颜
发绿,上面站着好几只秃里。先漂过的是两
男尸,其中一
没有脑袋,后来漂过的是个年轻很小的女孩
的尸
,那蛇发女怪似的
发,在
船
起的
波中一浮一浮的。他始终没
明白,也
本没有人知
,那些尸
到底是霍
还是战争的牺牲品。但那
人呕吐的恶臭,却和他思念中的费尔米纳掺和在一起。
历经多时,在他的幻觉里,任何事件,不
是好事还是坏事,都同她有着某
牵连。夜里,当船靠岸之后,大
分乘客都在无可奈何地走来走去的时候,他就着餐厅里的那盏油灯——唯一亮到天明的灯——差不多跟背诵似的再次阅读那些图文并茂的小册
。他反复看过无数遍的情节,经他把膳造
来的主人公换成现实生活中的他的熟人之后,又产生了绝无仅有的扭力。他总是把未成眷属的有情人的角
留给自己和费尔米纳。另外几个夜里,他给她写了一封又一封肝
寸断的信,过后这些撕成碎片的信又在奔
不息的河
中东飘西散。就这样,捱度着那艰熬的时刻。有时他把自己想象成
情故事中的羞羞答答的王
或者雄心
的追求者,有时又把自己想象成跟真实命运一样的被遗忘的情人,直到
来第一阵晨风的时?