繁体
帝的智慧和妻
的无限的适应能力将会使一切就绪。母亲的衰老使他心疼,营堂健在的喜悦,换个时代的话,会使最没信心的人也会产生求生的渴望的。不错,那位漂亮、聪明、在她那个环境里少见的
的女
,将近四十年来一直是她的人间天堂里的灵魂的主宰。编局使她痛苦到了只相信自己的地步,而且使她变得刻薄尖酸,视所有的人为敌。她的退化的唯一合理的解释是,她因丈夫睁着
睛在一次黑人起义中丢了老命而怨恨——她自己就这么说,而本来唯一正确的牺牲应该是为了她而生存下去。说到底,费尔米纳的
满的婚姻,就只维持到结婚旅行那段时间,而那个唯一能帮助她免遭最后的灭
之灾的人,又在母亲的威严面前吓得噤若寒蝉。对那个所谓母亲不久人世的欺骗,费尔米纳怪罪的是他,而不是那几个呆
呆脑的小姑
和那疯疯癫癫的婆婆。她到此时才发现,在学术权威和陶醉尘世乐趣的背后,她竟嫁了个不可救药的懦夫——一个因自己姓氏的社会分量才显得轩昂不凡的可怜虫,但已为时太晚了。
她把希望寄托在初生的儿
上。
觉到他从自己的
里
来的时候,她为摆脱某
不是自己的东西而觉得轻松。但是当助产婆把赤条条的、浑
是粘
和血的肮里肮脏的脖
上缠着脐带的儿
抱给她看,她自己觉得对那个从自己肚
里生
来的小惠
一
儿也不喜
时,竟把自己也吓坏了。可是,在独坐
殿的孤寂中,她渐渐认识了他。母
相互认识了,她欣喜若狂地发现:儿女不是因为是儿女,而是因为
怜和抚养才成为亲人。在那个不幸的家
里,除了儿
之外,她谁的气也不能忍受。寂寞,公墓似的
园,没有窗
的
大的房间里凝滞不动的时间,都使她
到压抑。漫漫长夜里,从邻近的疯人院里传来的疯女人的叫声,使她觉得自己也要疯了。每天都要布置宴请用的桌
,铺上绣
台布,摆上银餐
和灵堂里的蜡烛,让五个鬼影
似的人坐下来用一杯加
咖啡和
酪饼当晚饭吃的习惯,使她觉得羞耻。她诅咒傍晚的念珠祈祷,诅咒饭前经,诅咒对她拿刀叉的姿势、象街上的女人似的撩开神秘的大步走路、穿得象
戏团演员、对待丈夫的
情方式、乃至不用
巾遮住
就给小孩喂
等等没完没了的指责。当她刚刚
照英国的新派
法,邀请人们下午五
来喝茶、吃皇家饼
和
味甜
的时候,婆婆唐娜·布兰卡就扬言,反对在她家里用药来代替
酪巧克力和木薯面包圈儿发汗。连
梦都免不了挨骂。一天早晨,费尔米纳说她梦见一陌生男人赤

地在
殿里走来走去,边走边撤及,唐娜·布兰卡涩声涩气地打断她的话说:
“正经女人不可能
这
梦。”
除了始终觉得是寄人篱下之外,还有两件更倒霉的事。其一是,每天吃茄
,各
法的茄
。唐娜为了表示对已故的丈夫的尊敬,不准改变这一习惯,而费尔米钢又拒不
用。她从小就讨厌茄
,在尝茄
味
之前就讨厌,因为她觉得茄
的颜
跟毒药似的。所不同的是,这一次她不得不承认,无论如何,在她的生活里有一
变得对她有利了,在她五岁的时候,她在吃饭时也说过同样的话,她父亲
迫她吃下了整整一锅为六个人准备的茄
。那一次,她以为她要死了,起先是没完没了他呕吐嚼碎了的茄
,后来又被
了一碗罐油,来治她吞下大量茄
可能招致的疾病。记忆中,两
东西只是同一
泻药,不仅害怕它们的味
,而且害怕它们都是毒药,使她把茄
和德油混为一谈了。在卡萨杜埃罗侯爵府的
人呕吐的午餐上,她只好移开视线,免得想起程油使她吐得死去活来的情景。
另一件倒霉事是竖琴。一天,善于
察媳妇肺腑的唐娜开
说
:“我不相信正经女人不会弹钢琴。”对这
慈谕,甚至她的儿
也想提
异议,因为他童年最贪玩的那些年
,就是在钢琴课堂这个牢笼里度过的,尽
他长大成人之后曾经
谢让他上了钢琴课。他难以想象,年已二十五岁,又是那么一
格的妻
,关在钢琴课堂上怎么受得了。但母亲思准的仅仅是,把钢琴换成竖琴,其不近清理的理由是,竖琴是天使的乐
。于是,从维也纳运来了一架
绝
的竖琴,跟黄金
的一样,能发
金
般的声音。后来,一场火劫之后,这架钢琴成了市博
馆最珍贵的文
之一,费尔米纳忍受了这
无形的监禁,试图以最后的牺牲来阻止关系的恶化。起初,她向一位专门从蒙波斯请来的教师学琴,十五天后,这位教师猝然长逝,她又跟着培训班的乐师学了几年,教师嘴里
的坟墓里的气息,使竖琴学生们掩
不迭。