繁体
她在幸福的边缘漂游。这对她的求学是一
切实的鼓励,为了不失去周末离校的机会,她一直保持着班上等一名的位置。对他来说,这是老年港湾中最隐蔽的角落。在经历这么多年成熟的
情之后,跟一个天真无邪的女孩
调情虽说有
牵
,但也不无变态的情趣。
他们一致商定:她表现得跟自己实际
分一样,一个愿意在对什么都不
到惊奇的令人尊敬的男
的引导下开创生活的女孩;而他呢,认真地表现得象他在生活中最怕的人
:年迈新郎。虽然一
就能够看得
来,这女孩不仅在年龄、制服、发辫和母鹿似的步态,甚至连
傲任
的脾气,都跟费尔米纳一楼一样,但他从未把她与费尔米纳等量齐观。还有,他那刻意追求的用另外的
来代替费尔米纳的想法,也彻底从他的脑海中扫除了。他喜
她的模样。就因为她的模样,他终于以老年人的一切痴心地狂
地
着她。他加倍小心,使她不致受
。在来往六。七次之后,对两个人来说,除了星期日下午在一起,就再也没有别的
乐了。
他是唯一可以把她从寄宿学校接
来的人,他常常乘加勒比内河航运公司哈得逊牌小轿车去找她。在
天,他有时取下车篷带着她沿海岸兜风。他
着令人不快的帽
,她用两只手拉着校服上的海员帽不让风
跑,笑得前仰后合。有人跟她说过,没有必要时,不要跟她的校外监护人在一起,不要吃任何他尝过的东西,也不要靠他呼气太近,因为老年病是会传染的。可她不在乎。别人怎么想他们,他们完全不放在心上,因为他们是亲戚,这是尽人皆知的。再说,他们的年龄相差甚远,这可以使他们避免任何猜疑。
圣灵降临节那个星期日下午四时丧钟敲响的时候,他们刚刚在一起。阿里萨不得不竭力压住内心的惊恐。在他年轻的时候,敲丧钟的仪式是包括在葬礼的价格之中的,只有一贫如洗的人得不到这
礼节。可是,在最近一次战争之后,
于两个世纪衔接阶段的保守党政府加
了它的
民时期的习俗,讲排场的葬礼是如此昂贵,只有最富有的人才
得起这笔钱。
塔尔科勒·德·鲁纳大主教死的时候,全省的钟不停地整整敲了九天九夜,公众们是如此惊惧,结果他的继承人就从葬礼中将敲丧钟这一条取消,只有在死了显赫人
时才这样
。因而,当阿里萨在圣灵降临节那个星期日下午四
听见教堂敲起丧钟时,他
到象是他那已逝的青年时期的一个幽灵又来到了他的
边。但他
本没有想到,这竟是这么多年他一直焦急等待的丧钟——从看到费尔米纳怀着六个月的
听完大弥撒
来的那个星期天起。
“他妈的!”他在昏暗中咕哝
,“大教堂敲丧钟,该是哪个了不起的大人
死了。”
阿
利卡·维库尼亚终于醒来了。
“可能是为圣灵降临节敲钟吧。”她说。
阿里萨对敲钟的事儿不是内行,对教堂里的事务更是门外汉。自从跟一个教了他电报学的德国人一块在唱诗班拉小提琴以来,他再没去听过弥散。关于这个德国人的去向,他一直没得到任何确切的消息。这事他知
,的确,市里死了人,要举行葬礼。一个加勒比难民使团那天上午到过他家,告诉他,赫雷米阿·德萨因特·阿莫乌尔那天清早在他的照相室去世。阿里萨不是他的挚友,但是其他许多加勒比难民的好友,这一些人一直请他去参加他们的公众活动,尤其是葬礼。但他敢断定,丧钟不是为赫雷米阿·德萨因特·阿莫乌尔敲的,因为他是一个非教徒,顽固的无政府主义分
,何况又是自杀的。
“不!”他说,“这样的丧钟只能是为省长以上的人
敲的。”