繁体
没有什么力量能说服她。这样,奥费利亚就只好搬到她哥哥家中去住,从那儿她通过有
分的人向母亲带信,百般央求,希望得到她的原谅。然而,一切都是枉然。就连儿
的调停和好友的介
都未能使她心
。最后,她对一向与之保持某
庸俗同谋关系的儿媳妇吐
真情:“当年就因为我同这个可怜的男人的关系,人们糟践了我的生活,破坏了我的幸福,因为我们太年轻了,而现在,人们又想把这幕剧重演,因为我们太老了。”想到自己青
年华已被葬送,她真是
慨不已。她用一支烟
着了另一支烟,终于将折磨她五脏六腑的毒
清除
净了。
后来,当她决心没有丈夫也要活下去时,阿里萨又重申了他的邀请,那时她觉得可能
大了些。后来,由于报上文章的事,她痛骂她的父亲,怨恨她的丈夫,多年来她把鲁克雷希妞一直当成自己最好的朋友,此时发现了她的虚伪的阿谀奉承,自然更是怒火冲天。这一切本已
得她十分痛苦,不想又跟女儿发生了争吵,结果,她自己都觉得在这个家里成了多余的人了。一个下午,她一面喝着那各
茶悠地
着,烟雾留在
中,也不说话。接着又卷了两支,不间断地
着。阿里萨则是一
接一
地唤了两
壶苦咖啡。
“去它的吧!”她说,“如果说我们这些寡妇有什么优趣
的话,那就是再也没有人对我们发号施令了。”
城市的亮光在天边消失了。从黑乎乎的了望台看去,河
平缓而安静,“月光下)沿岸的牧场变成了闪着磷光的平原。时而可见大堆大堆的黄火旁有间草屋,告诉人们,那儿可以买到供
船用的木柴。阿里萨对青年时作的那次旅行尚有记忆,而沿河所见使那些记忆陡然复苏,象是昨天刚刚发生的事。他给费尔米纳讲了一些当时的情景,以为可以振作她的情绪,但是她只是
烟,仿佛什么都没听见似的。阿里萨放弃自己的回忆,让她独自去想自己的心事。这当儿她仍旧不停地卷烟、
烟、
烟,直到将盒
里的烟叶全
卷完、
光。
在最后几次造访中,他们常常谈到船只。有一次,阿里萨向费尔米纳发
正式邀请,请她乘船沿河
一次休息
旅行。再乘一天火车,即可到达共和国首都。他们象同时代的大
分加勒比人一样,把首都仍称
圣菲,其实这个名字只是上个世纪才用的。费尔米纳还保留着丈夫的坏
病,不想去游览那座冰冷
郁的城市。有人告诉她,在那座城市里,女人们除去听五
钟的弥撒外,都足不
,即使在公共事务场所也不能
冷饮店。而且,街上时时刻刻都挤满送葬队伍,从驮骡钉铁掌的年代起地面上就留下了一个个的小坑,简直比
黎还糟糕。相反,河
却
烈地
引着她,她想看看在沙滩上晒太
的鳄鱼,想在夜间被海
的女人般的哭声惊醒。但是,一想到自己上了年纪,又是个孤
一人的寡妇,去
如此艰难的旅行总有
不大现实。
“要是那样,我就不会叫你
来了。”她说。
费尔米纳为了不把手从他的手中
来,只好停止
烟。她沉
于是,他在黑暗中伸
指
,摸索着寻找另外一只手。他找到了,那只手正等着他。在同一瞬间,两个人都十分清楚地意识到,两只手中哪一只都不是他们接
之前所想象的那样,而是两只老骨
的手。但是,过了片刻,就变成他们想象的手了。她以动词的现在时开始讲述已故的丈夫,就象他仍然活在世上。阿里萨明白,对她来说,也到了这样的时刻,她要带着庄重、崇
和无法遏制的活下去的愿望自问,她该如何对待自己的没有主人的
情。
“你是想一个人呆着吗?”他问。
要我还活着,你就别再踏
这个家门。”
过了好一会儿,阿里萨借着河
的反光看了一
费尔米纳。她在
神,表情神秘,河
微弱的反光照在她雕像般的侧影上,显得柔和而甜
。他发现她在无声地啜泣。可是,他没有象她希望的那样去安
她或等着她的
泪
尽,而是吓得慌了神儿。
没有什么办法。当奥费利亚最后确信她的一切请求都无济于事的时候,就回到新奥尔良去了。她从母亲那儿唯一得到的是跟她
别,在她多次恳求后,费尔米纳答应了这件事,但不允许她
家。那是她向死去的母亲发了誓的,对她来说,在那些天昏地暗的日
里,母亲的尸骨是唯一
净的东西。
半夜过后,音乐停止,喧哗的旅客们散去,只听到
睡时的窃窃私语。那时,只有他们两个人单独坐在黑暗的了望台上了,两颗心在一起
动,两个人和
船行驶的节奏在一起呼
。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>