繁体
的盘
。大家已经认为她是个聋哑姑娘,可是印第安人用自己的语言问
她想不想喝
,她
上转动
珠,仿佛认
了他们,肯定地
了
。
他们收留了她,因为没有其他办法。他们决定
照信上对她母亲的称呼,也
她叫雷贝卡,因为奥雷连诺虽然不厌其烦地在她面前提到一切圣徒的名字,但她对
任何一个名字都无反应。当时
孔多没有墓地,因为还没死过一个人,装着骸骨的
袋于就藏了起来,等到有了合适的地方再埋葬,所以长时间里,这袋
总是东藏西
放,
在难以发现的地方,可是经常发
“咔嚓、咔嚓、咔嚓”的响声,就象下
的母
咯咯直叫。过了很久雷贝卡才跟这家人的生活协调起来。起初她有个习惯:
在僻静的屋角里,坐在摇椅上咂
指
。任何东西都没引起她的注意,不过,每过
半小时响起钟声的时候,她都惊骇地四面张望,仿佛想在空中发现这
声音似的。
好多天都无法叫她吃饭。谁也不明白她为什么没有饿死,直到熟悉一切的印第安人
发现(因为他们在屋
里用无声的脚步不断地来回走动)雷贝卡喜
吃的只是院
里的泥土和她用指甲从墙上刨下的一块块石灰。显然,由于这个恶劣的习惯,父母
或者养育她的人惩罚过她,泥上和石灰她都是偷吃的,她知
不对,而且尽量留存
一些,无人在旁时可以自由自在地饱餐一顿。从此,他们对雷贝卡
行了严密的监
视,给院
里的泥土浇上
胆,给房屋的墙
抹上辛辣的印第安胡椒,恕用这
办
法革除姑娘的恶习,但她为了
到这类吃的,表现了那样的机智和发明才
,使得
乌苏娜不得不采取最有效的措施。她把盛着橙
和大黄的锅
整夜放在
天里,
次日早饭之前拿这
草药给雷贝卡喝。虽然谁也不会建议乌苏娜拿这
混合药剂来
治疗不良的泥土嗜好,她还是认为任何苦涩的

了空肚
,都会在肝脏里引起
反应。雷贝卡尽
样
瘦弱,却十分倔
:要她吃药,就得把她象小
一样缚住,
因为她拼命挣扎,
抓、
咬、
哗,大声叫嚷,今人莫名其妙,据印第安人说,
她在骂人,这是古阿吉洛语中最
鲁的骂人活。乌苏娜知
了这一
,就用鞭挞加
治疗。所以从来无法断定,究竟什么取得了成效……大黄呢,鞭
呢,或者二者
一起;大家知
的只有一
,过了几个星期,雷贝卡开始
现康复的征象。现在,
她跟阿卡
奥和阿玛兰塔一块儿玩耍了,她们拿她当

;她吃饭有味了,会用
刀叉了。随后发现,她说西班牙语象印第安语一样
利,她很能
针线活,还会用
自编的可
歌词照自鸣钟的华尔兹舞曲歌唱。很快,她就似乎成了一个新的家
成
员,她比亲生
女对乌苏娜还亲
;她把阿玛兰塔叫
妹妹,把阿卡
奥叫
弟
弟,把奥雷连诺称
叔叔,把霍·阿,布恩
亚称
伯伯。这么一来,她和其他的
人一样就有权叫
雷贝卡·布恩
亚了,……这是她唯一的名字,至死都
面地叫这
个名字。
雷贝卡摆脱了恶劣的泥土嗜好,移居阿玛兰塔和阿卡
奥的房间之后,有一天
夜里,跟孩
们在一起的印第安女人偶然醒来,听到犄角里断续地发
一
古怪的
声音。她吃惊地从床上一跃而起,担心什么牲畜钻
了屋
,接着便看见雷贝卡坐
在摇椅里,把一个指
在嘴里;在黑暗中,她的两只
睛象猫的
睛一样闪亮。
维希塔香吓得发呆,在姑娘的
睛里,她发现了某
疾病的征状,这
疾病的威胁
曾使她和弟弟永远离开了那个古老的王国,他俩还是那儿的王位继承人咧。这儿也