繁体
促
了
孔多的发展,这里的人永远都会张开双臂
迎他们。可是,照
浪汉们的说法,
梅尔加德斯
族已从地面上消失了,因为他们竟敢超越人类知识的限度。
霍·阿·布恩
亚至少暂时摆脱了幻想的折磨以后,在短时期内就有条不紊地
整顿好了全镇的劳动生活;平静的空气是霍·阿·布恩
亚有一次自己破坏的,当
时他放走了
孔多建立之初用响亮的叫声报告时刻的鸟儿,而给每一座房
安了一
个音乐钟。这些雕木作成的漂亮的钟,是用鹦鹉向阿拉伯人换来的,霍·阿·布恩
亚把它们拨得
准,每过半小时,它们就奏
同一支华尔兹舞曲的几节曲于让全
镇
兴一次,——每一次都是几节新的曲于,到了晌午时分,所有的钟一齐奏
整
支华尔兹舞曲,一
几也不走调。在街上栽
杏树,代替槐树,也是霍·阿·布恩
亚的主意,而且他还发明了一
使这些杏树永远活着的办法(这个办法他至死没
有透
)。过了多年,
孔多建筑了一座座锌
木房的时候,在它最老的街
上仍
然
立着一棵棵杏树,树枝折断,布满尘埃,但谁也记不得这些树是什么人栽的了。
父亲大力整顿这个市镇,母亲却在振兴家业,制作
妙的糖公
和糖鱼,把它
们
在
里萨木
儿上,每天两次拿到街上去卖,这时,奥雷连诺却在荒弃的试验
室里度过漫长的时刻,孜孜不倦地掌握首饰技术。他已经长得
,哥哥留下的衣
服很快不合他的
材了,他就改穿父亲的衣服,诚然,维希塔香不得不替他把衬衫
和
改窄一些,因为奥雷连诺比父亲和哥哥都瘦。

少年时期,他的嗓音
了,他也变得沉默寡言、异常孤僻,但是他的
睛
又经常

张的神
,这
神
在他
生的那一天是使他母亲吃了一惊的。奥雷
连诺聚
会神地从事首饰工作,除了吃饭,几乎不到试验室外面去。霍·阿·布恩
亚对他的孤僻
到不安,就把房门的钥匙和一
儿钱给了他,以为儿
可能需要
去找找女人。奥雷连诺却拿钱买了盐酸,制成了王
,给钥匙镀了金。可是,奥
雷连诺的古怪比不上阿卡
奥和阿玛兰塔的古怪。……这两个小家伙的
齿开始脱
落,仍然成天跟在印第安人脚边,揪住他们的衣服下摆,
要说古阿吉洛语,不说
西班牙语。”你怨不了别人,”乌苏娜向大夫说。“孩
的狂劲儿是父母遗传的,
”他认为后代的怪诞习惯一
也不比猪尾
好,就开始抱怨自己倒霉的命运,可是
有一次奥
连诺突然拿
睛盯着她,把她
得手足无措起来。
“有人就要来咱们这儿啦,”他说。
象往常一样,儿
预言什么事情,她就用家
主妇的逻辑破除他的预言。有人
到这儿来,那没有什么特别嘛。每天都有几十个外地人经过
孔多,可这并没有叫
人
心,他们来到这儿,并不需要预言。然而,奥雷连诺不顾一切逻辑,相信自己
的预言。
“我不知
来的人是谁,”他
持说,“可这个人已在路上啦。”
的确,星期天来了个雷贝卡。她
多只有十一岁,是跟一些
货商从
诺尔村
来的,经历了艰苦的旅程,这些
货商受托将这个姑娘连同一封信送到霍·阿·布
恩
亚家里,但要求他们帮忙的人究竟是推,他们就说不清楚了。这姑娘的全
行
李是一只小衣箱、一把画着鲜艳
朵的木制小摇椅以及一个帆布袋;袋
里老是发
“咔嚓、咔嚓、咔嚓”的响声……那儿装的是她父母的骸骨。捎绘霍·间·布恩