繁体
他仔
细地观察了各
东西,打算确定它们的样
跟
一天有没有差别,并且
持不渝地
寻找变化,借以证明时间的推移。整个晚上他都睁着
睛躺在床上,呼唤普鲁登希
奥·阿古廖尔、梅尔加德斯和一切死人来分担他的忧虑,可是谁也没来。星期五早
晨,家里的人还在睡觉,他又开始研究周围各
东西的形状,最后毫不怀疑这一天
还是星期一。接着,他抓住一
门闩,使
浑
非凡的力气,凶猛地砸烂了炼金
、照相机洗印室和金银首饰作坊,同时,他象着了
似的,快嘴快
地尖声叫嚷
,但是谁也不懂他叫些什么。他还想毁掉整座房
,可是奥雷连诺
上叫了左邻右
舍的人来帮忙。
倒霍·阿·布恩
亚,需要十个人;捆起他来,需要十四个人,
把他拖到院内大栗树下,需要二十个人;他们拿绳
把他捆在树
上。他仍在用古
里古怪的话
骂,嘴里冒
绿
的唾沫。乌苏娜和阿玛兰塔回来的时候,他的手脚
仍然是捆着的,浑
被雨
淋得透
,但已完全平静、无害了。她们跟他讲话,但
他不认得她们,他回答的话也叫人莫名其妙。乌苏娜松开了他已经磨
血来的手腕
和脚踝,只留下了捆在腰间的绳
。随后,她们用棕榈枝叶给他搭了个棚
,免得
他受到日晒雨淋。
第五章
据尼康诺·莱茵纳神父的指示,客厅里搭了个圣坛;三月里的一个星期天,
奥雷连诺和雷麦黛丝·
斯柯特在圣坛前面举行了婚礼。在
斯柯特家中,这一天
是整整一个月不安的结束,因为小雷麦黛丝到了成熟时期,却还没有抛弃儿童的习
惯。母亲及时把青
期的变化告诉了她,但在二月间的一个下午,几个
正在客
厅里跟奥雷连诺谈话,雷麦黛丝却尖声怪叫地冲
客厅,让大家瞧她的
,这
已给粘搭搭的褐
东西
脏了。婚礼定于一月之后举行。教她学会自己洗脸、穿
衣、
些最简单的家务,是费了不少时间的。为了治好她
床的
病,家里的人就
要她在
砖上撒
。而且,让她保守合
床上的秘密,也
了不少工夫,因为她一
知
初夜的细节,就那么惊异,同时又那么兴奋,甚至想把自己知
的这些细节告
诉每一个人。在她
上是伤了不少脑
的。但是,到了举行婚礼的一天,这姑娘对
日常生活的了解就不亚于她的任何一个
了。在噼哩啪啦的
炮声中,在几个乐
队的歌曲声中,阿·
斯柯特先生牵着女儿,走过彩
烂漫的街
,左邻右舍的人
从自家的窗
向雷麦黛丝祝贺,她就挥手
笑地表示
谢。奥雷连诺
穿黑呢服装
,脚踩金属扣
的漆
鞋(几年以后,他站在行刑队面前的时候,穿的也是这双
鞋),在房门前面迎接新娘,把她领到圣坛前去……他
张得脸
苍白,
咙发哽。
雷麦黛丝举止自然,大大方方;奥雷连诺给她
戒指时,即使不慎把它掉到地上,
她仍镇定自若。宾客们却惊惶失措,周围响起了一片窃窃私语,可是雷麦黛丝把
着
边手
的手微微举起,伸
无名指,继续泰然自若地等着,直到未婚夫用脚踩
住戒指,阻止它
向房门,然后满脸通红地回到圣坛跟前。雷麦黛丝的母亲和

们生怕她在婚礼上违反规矩,终于很不恰当地暗示她首先去吻未婚夫。正是从这一
天起,在不利的情况下,雷麦黛丝都表现了责任心、天生的温厚态度和自制能力。
她自动分
一大块结婚
糕,连同叉
一起放在盘
里,拿给霍·阿·布恩
亚。
这个
躯魁梧的老人,蜷缩在棕榈棚下,捆在栗树上,由于日晒雨淋,已经变得十