繁体
“小
,本人就是剧作者。”
“真的?”两位倩女齐声说了一声,惊讶得目瞪
呆。
“不错!”诗人有
洋洋得意地应
。“就是说,我们有两
个人:约翰·
尔尚,他负责锯木板,搭戏台,铺板
;我
呐,负责写剧本。本人叫
埃尔·格兰古瓦。”
倘若《熙德》的作者自报姓名
埃尔·
乃依,也不会
比他更加踌躇满志的了。
看官可能已经注意到,从朱庇特回到幕后那个时候起,一
直到新寓意剧的作者突然这样公开了自己的
份,使吉斯盖
特和莉叶娜德天真地赞叹不已,这其间已有好一会儿功夫了。
值得注意的是:全场的观众几分钟前还吵开了锅,这时却听
信了那位演员的诺言,宽宏大量地等待着。这正好证明了这
样一个永恒的、而且天天还在我们剧院里得到验证的真理:让
观众耐心等待的最妙方法,便是向他们宣布
上就要开演。
然而学
约翰并没有睡过去。
“嗬拉嘿!”他在混
之后的宁静等待当中,猛然吼叫起
来。“朱庇特,圣母娘娘,你们这班耍鬼把戏的!你们拿大家
开心是不是?演戏!演戏!
上开始,要不,我们可要重新
开始了!”
这一招可真灵。
即刻从戏台里面传
低音乐
的乐声;帷幕升起,走
四个人来,穿着五颜六
的戏装,脸上涂脂抹粉,爬上戏
台的陡峭梯
,一到了平台,便在观众面前站成一排,向群
众
鞠了一躬。于是,
响曲嘎然停止,圣迹剧开演了。
这四位角
的鞠躬,博得了一片掌声,然后在全场肃静
中,他们开始朗诵序诗——我们情愿略去,免得看官受罪。况
且,观众更
兴趣的是演员的服装,而不是他们扮演的角
,
这一
时至今日依然如故。其实,这是很对的。他们四个人
都穿着半
黄半
白的袍
,不同的只是质料而已。
一个
穿的是金丝银线的锦缎,第二个是丝绸,第三个是
料,第
四个是帆布。第一个角
右手执着一把利剑,第二个拿着两
把金钥匙,第三个拿着一杆天平,第四个拿着一把锹。这些
标志的
义显而易见,不过为了帮助那些可能还看不懂的思
想懒汉们,特地在每个角
的袍
下摆上绣了几个大黑字:锦
缎袍
下摆上的字样是:“我名为贵族”;丝绸袍
下摆上:
“我名为教士”;
料袍
下摆上:“我名为商品”;帆布袍
下摆上:“我名为耕作”。任何有判断力的观众都能明白无误
地看
这四个人
的
别1
:两个
上袍
稍短一
的是男
,
上
着披风帽;两个穿的袍
稍长一
的是女
,
上都带着帽兜。
除非缺少诚意,才会听不明白序诗的
义:耕作娶了商
品,教士娶了贵族;这两对幸福夫妻共有一个俊
、金贵的
嗣
,他们认为非给他娶个绝代佳人不可。于是他们走遍天
涯海角,到
寻觅这样一个倾国倾城的
女。戈孔德的女王,
特雷比宗德的公主,鞑靼大可汗的千金,等等,等等,他们
一一没看中,然后,耕作和教士,贵族和商品,一起来到司
法
这张大理石桌
上面休息,对着老实的听众,
若悬河,
警句格言不绝,当时要是有人捡一
去应付文学院的考试,诡
辩也罢,决断也罢,修辞也罢,行文也罢,定能捞到学士帽
一
的。
这一切确实非常
彩。
可是,这四个寓意人
竟相采用了大量的隐喻,滔滔不
绝,观众中没有一个人耳朵的专注,心脏的急
,目光的慌
,脖
的伸长,赛过了作者本人,即那位诗人,那位好样
的
埃尔·格兰古瓦,就是刚才禁不住把自己名字告诉两个