繁体
旁边的那个犹
1
1
1
1原文为拉丁文。
大,那个卖假货的小矮
,我
不得有一天能看到他像一枚
假币似地被钉在柜台上,他本来就是一枚假钱嘛!”
他边说,边指着那个满脸胡
的小个
匈牙利犹太人,也
就是原先对格兰古瓦说行行好吧的那个人;他不懂得其他语
言,只有惊慌地看着狄纳王把满腹怒气都泼到他
上。
末了,克洛潘陛下终于息怒了,又对我们的诗人说:
“坏
!你到底愿不愿当
浪汉?”
“当然愿意。”诗人回答。
“光是愿意还不行。”
情
暴的克洛潘又说。“善良的愿
望,并不能给汤里增加一片洋葱,只有
天堂才有
好
;然
而,天堂和黑话帮是两码事。想要被接纳
黑话帮,你必须
证明你有
息才行,所以你得去掏模拟人的钱包。”
“您要我掏什么都行。”格兰古瓦说
。
克洛潘一挥手,几个黑话人遂离开了圆圈,不一会儿又
回来了,搬来两
木桩,下端装着两把屋架状的刮刀,可以
很容易使木桩站在地上。两
木桩的
端,架着一
横梁,就
这样,一个可以移动的、漂亮非凡的绞刑架便
成了。格兰
古瓦看见转瞬间一个绞刑架就竖立在他面前,不由
到心满
意足。一切齐备,连绞索都不缺,它正在横梁下面以婀娜的
姿晃来晃去。
“他们到底要怎么样?”格兰古瓦心里有
纳闷,反问自
己
。恰好在这当儿听见一阵铃响,他也不着急了。原来那
班无赖搬来一个假人,索
往假人的脖
一
,就把它吊起
来。这假人类似吓唬鸟儿的稻草人,穿着红衣裳,
上挂满
2
1
1
大小铃铛,足以给三十匹卡斯
利亚1
骡
披挂的了。这千
百只铃铛随着绳索的晃动,轻轻响了一会儿,随后渐渐低下
去,最后无声无息了。与此同时,随着取代了滴漏计和沙时
计的钟摆的运动规律,那个假人也静止不动了。
这时候,克洛潘指着假脚下的一只摇晃的旧凳
,对格
兰古瓦说:“站上去!”
“天杀的!”格兰古瓦表示异议。“我会折断脖
的。您的
那只板凳的脚就像
尔西雅2
六八诗行一样跛,一行是六韵
脚,另一行是八韵脚。”
“快上去!”克洛潘又说。
格兰古瓦往板凳上一站,脑袋和胳膊摇摇晃晃,好不容
易才站稳了。
“现在,你把右脚勾住左
,踮起左脚站直!”狄纳王接
着说。
“陛下,您这不是存心叫我折臂断
吗?”格兰古瓦叫
。
克洛潘摇了摇
,说
:
“听着,朋友,你说的太多了。三言两语就可以给你说清
楚的。你踮起脚跟站直,照我说的那样去
;这样你可以够
得着假人的
袋;你就伸手去掏,设法从他衣兜里掏
一只
钱包。你这一切办成了而不听到铃响,那就好了,你就成为
浪汉。我们今后只要揍你八天就行了。”
3
1
1
1
2
尔西雅(43—104),拉丁诗人。六八诗格是长短句相间的“跛韵”。
卡斯
利亚是西班牙中
的一个地区名。西班牙人喜
赶骡
,骡

上挂着许多铃铛。
“上帝肚
呀!要是我不当心,把铃铛碰响了怎么办?”格
兰古瓦问
。
“那你得被吊死。明白了吗?”
“一
也不明白。”格兰古瓦应
。
“再讲给你听一遍。你要掏假人的
袋,取
他的钱包来;