繁体
漂亮的舞女在石板地面上敲着手
鼓
舞,围着一大堆市民在那里看哩!”
果真传来
斯克手鼓响亮的颤音。
“是某个波希米亚的埃及女郎吧。”百合
边说边扭
向
广场张望。
“看去!看去!”那几位活泼的同伴齐声喊
,一起拥到
台边。百合
心里一直在揣摸着未婚夫为什么那么冷淡,慢
吞吞跟了过去,而这个未婚夫看到这场拘窘的谈话被这意外
的事情打断了,松了一
气,俨如一个换下岗的士兵,一
轻松地回到房间里。不过,像给
丽的百合
放哨,这在往
日倒是一件可
和令人喜悦的差使,但年轻队长却早已渐渐
烦腻了,并随着婚期日益临近,也就一天比一天更加冷淡了。
况且,他生
朝三暮四,而且——岂用得着
破?——情趣
有
庸俗不堪。虽说

贵,但在行伍中却染上了不止一
兵痞的恶习。他喜
的是酒家以及随之而来的一切,独锺
的是下
话,军人式吊膀
,杨

的
女,轻而易举的
情场得意。话说回来,他曾从家
受到过一
教育,也学过
一些礼仪,但他年轻轻就走南闯北,年轻轻就过着戎
生涯,
因而在军士的武
肩带的磨
下,他那贵族的一层光泽外表
也就黯然失
了。好在他还知
人世间的礼貌,还不时来看
7
0
3
望百合
小
,可是每次到了她家里,总是倍
难堪,一来
是因为到
寻
作乐,随便把
情滥抛,结果留给百合
小
的则所剩无几了;二来是因为置
在这么多刻板、
居闺
阁、循规蹈矩的丽人当中,一直提心吊胆,
怕自己说惯了
话的那张嘴,突然会像脱缰的
,控制不了自己,无意中
漏
小酒馆那般不三不四的话儿来。可以设想一下,要是如
此,后果会有多糟!
而且,他
上这一切还混杂着一些
呱呱的奢望:附庸
风雅,衣着
众,神采奕奕。要把这些德
集中于一
,那
就请诸位尽可能好好搭
一下吧,我只是个说书人而已。
于是,他站在那里好一会儿,若有所思也罢,若无所思
也罢,默默地靠在雕
的
炉框上。这时,百合
小
蓦然
回
对他说起话来。可怜的姑娘生他的气,毕竟不是情愿的。
“表哥,您不是说过,两个月前您查夜时,从十来个
盗
手里救下了一个吉卜赛小姑娘吗?”
“我想是的,表妹。”队长应
。
“那好,”她接着说
。“现在广场上
舞的说不定就是那
个吉卜赛姑娘。您过来看一下,是不是认得
来,弗比斯表
哥。”
他看
,她亲切地邀请他到她
边去,还有意叫他的名
字,这其中暗
着重归于好的意思。弗比斯·德·夏托佩尔
(本章一开
看官所见到的正是他)缓步走近
台去,百合
情脉脉,把手搭在弗比斯的胳膊上,对他说
:“喏,看那
边人圈里正在
舞的小姑娘,她就是您说的那个吉卜赛姑娘
吗?”
8
0
3
弗比斯望了望,应
:
“没错,我从那只山羊就认
是她。”
“哦!真是漂亮的小山羊!”阿梅洛特合起双掌赞叹
。
“它的角是真金的吗?”贝朗日尔问
。
阿洛伊丝夫人坐在安乐椅上没动,开
说:“去年从吉
尔城门来了一帮吉卜赛女人,会不会是她们当中的一个?”
“母亲大人,那
城门如今叫地狱门了。”百合
柔声细
气地说
。
贡德洛里埃小
知,她母亲提起这些老皇历,那个队
长会
到何等的不快。果然不
所料,他轻声挖苦起她来了:
“吉
尔门!吉
尔门!那有着说哩,可以扯到国王查理六世
啦!”