繁体
。“我并不在乎你笑话我。唯有在你面前我可以表
真实的
情、真正的想法。你不冷酷,很真诚。我发现和我
往的那帮人几乎都没有这
品质。不过我不想用这些毫无意义的事情来烦你。”这时他
倾向前方,脸上
了愉快、亲切的笑容。“或许说这个不太合适,不过亨利,告诉你也没什么关系。我唯一充满活力,有
近乎于
的激情的时刻就是黑人
茜
照我的要求摆各
姿势时。糟糕的是我怎么也不觉得满足。你知
茜——她任由我摆布她。她现在都为我
摆姿势了,你知
吗?哎!她的
好丰满。”他又咯咯地笑了,简直像
嘶声。“天哪!她的那些姿势太刺激了!我真希望你也看见了她那些姿势!你会笑死的!但最后她会
得我神魂颠倒。我只好把自己泡在凉
里。这样我就慢慢冷静下来了。嗯……”他抬起
来看着站在他
边的莫娜,看她
何反应。
让他大吃一惊是她竟然说:“有时间让我来为你摆姿势如何?”
他的
睛上下直打转。他从她看到我,又从我看到她。
他说,“老天!我以前怎么没想到呢?我想这家伙不会在意吧?”
这一夜就在回忆、展望未来以及为调查夜生活作各
计划中度过了,结束时仍和往常一样,在我们耳边索绕的都是那些著名的画家的名字。
乌瑞克在沉
梦乡之前的最后一句话是:“我必须赶快读读弗洛伊德关于达·芬奇的文章……你说这是不是很重要?”
“现在重要的是好好睡一觉,醒来又是
神焕发!”我答
。
他以一个响
来表明他毫无异议——当然不是故意的。
几天以后的一个晚上我们去和糖果店那人一起吃饭。是在艾
街一家饭店的地下厅里。艾
街是最沉闷的街,因
架桥上的火车总是在你
上雷鸣般轰隆轰隆而过。他的一个阿拉伯朋友经营这家饭店。饭菜
可
,主人也非常大方。和他谈话是一
真正的快乐。他是那么真诚、正直、坦率。他详细地述说了他的年轻时代。那是一个很长的恶梦。只有终有一天能去
国的梦想能偶尔使他得到些
籍。
他以简单、动人的语言描绘了他还在克拉科的犹太人居住区时所想象的
国。那正是千百万人在绝望的
渊中共同憧憬的天堂。诚然,东区并不完全是他想象中的那样,但生活仍然是相当好的。他现在希望有一天能搬到乡村去住,也许去卡茨基尔山,在那儿他想开一家疗养院。他提到了一个小镇,我小时候曾在那几度过假。那个小镇自从被上帝的选民
落接
后一直是个小团
,与我所知的那个可
的小村
完全两样,但我很容易就想象得到,对他来说,那是多好的一个避难所。
就这样我们谈了一段时间,他突然想起了什么。他站起来,在他外衣
袋里搜寻着什么。他递给我和莫娜两个用薄纸包着的小包,像个小学生似的满脸笑容。他解释说,是小礼
,他很欣赏我们为
好糖果生意所付
的努力。我们立刻就打开了小包。给莫娜的是一只漂亮的手表,给我的是一支极
致的钢笔。他想我们会用得着的。
接下去他又告诉我们他对我们将来的打算。我们应该像以前一样继续努力工作一段时间,如果我们相信他的话,我们每周留一
分收
他保
,这样他可以为我们攒着。他很清楚我们一分钱都存不住,他十分想资助我们
生意,在哪儿租所小办公室,再找些人为我们工作。他
信我们会成功。他认为,一个人总得从最底层
起,靠现金而不是借钱,像所有的
国人那样。他拿
他的银行存折,让我们看他的存款,共有一万二千
元。卖掉店的话又会有五千到一万
元。如果我们
的好的话,他也许会把店卖给我们。