繁体
他的声调抑扬顿挫,义愤时声调
亢,愧疚时声音低沉。每一个字都清清楚楚,每一句话都击中了要害。他给他们下了一剂猛药,让他们事先领教一下他在陪审团前的风采。
阿瑟负责签发支票,
袋里的支票簿一定已把衣袋烧
了个
。
莫迪凯最后使
了撒手锏,他大谈特谈惩罚
损害赔偿的作用——惩戒作恶者,以儆效尤,防止他们坠
万劫不复的
渊。他反复抨击了被告所犯下的罪行,富人对穷人没有丝毫的同情心。“他们只是一帮占住者,”他的声音在室内回
,“把他们扔
去!”
贪婪使他们无视法律的存在,合法的遣散至少需要三十天,那样与邮政总局的
易肯定
了。三十天过后大雪必定过去了,街
也会变得安全些。
这是一件绝对应科以罚款的案
,他
信陪审团会赞同他的观
,我当然也赞同,此时此刻,无论是阿瑟,还是拉夫特,还是坐在被告席上的其他律师,全都怕了莫迪凯-格林。
“我们索赔五百万了结此事,”他给自己的发育画上句号,“一分也不能少。”
接着
现了短暂的冷场,德奥里奥
了些记录,回到议程上来。下面讨论被窃文件一事。“文件在你手上吗?”他问我。
“是的,大人。”
“你愿意
吗?”
“愿意。”
莫迪凯打开他的破旧的公文包,取
文件,
给了那名助理,她转呈法官。我们目不转睛地看着他逐页翻看,足足有十分钟。
我
到拉夫特瞪了我几
,但谁又在乎呢?他和其余的人急于拿回文件。 [page]
看完文件,法官言
:“失窃的文件已经追回,雅各布斯先生。现在我们手边有一件待决的刑事案,我已经跟基斯勒法官谈过此事。你意下如何?”
“大人,如果我们能就其它问题达成协议,我们将不再
持起诉。”
“我想你不会有反对意见,布罗克先生?”德奥里奥
。
见鬼!我怎会有反对意见?“是,大人。”
“继续
行,下一项是关于德雷克和斯威尼公司对迈克尔-布罗克违反职业
德的申诉,雅各布斯先生,你愿意就此事发表看法吗?”
“当然,法官大人。”阿瑟“噌”地一下站起来,对我的不
德的行为
了一番谴责,他的
气不算不严厉,发言也不算太长,但似乎并无喜悦之情,阿瑟是律师之律师,律师界的元老。他对律师应遵守的职业
德不仅言传而且
教。他和公司永远不会原谅我的所作所为,但我毕竟曾是他们中的一员,正如布雷登-钱斯的行为已经使整个公司蒙羞,我的
守失当也同样如此。
他最后
调说我必须为我的盗窃行为而受惩罚。这是对公司的客
——河橡公司的利益的严重侵害。我不是一名罪犯,他们也不难放弃刑事起诉;但我是一名律师,而且还很
,他承认
。既然如此我就该承担责任。
他们无论如何都不会撤回对我的违反职业
德的申诉。
他的论证理由充分,很有说服力,连我也不得不信服,河橡公司的人看上去态度尤其
。
“布罗克先生,”德奥里奥说,“你有什么要说的吗?”
我本没准备发言,但并不害怕站起来说
我的
受,我直视着阿瑟的
睛
:“雅各布斯先生,我过去一直很尊敬你,现在依然如此,我没有什么要辩解的,我拿走文件不对,我为这件事后悔过一千次。我知
真相被掩盖了,我想找到有关它的情报,但这不成其为理由,我向你、公司的律师、还有你的客
河橡公司
歉。”
我坐下来,不敢看他们。莫迪凯后来告诉我,我的谦恭态度使室内的气氛大为缓和。