繁体
将同我在一起。”他在写信时,请求她把狗拴在行军床的床
上。可是,她打了个活结,以便它能够自然松脱。那是她唯一背信弃义的行为,但这样
是有
理的,她希望从那条狗
冷的
睛里永远记住它的主人。乌尔比诺医生打断了她,告诉她那条狗并没有逃生。她说:‘哪是它不愿这样
。”这时,她的情绪一下
活跃起来,因为她更愿意
照阿莫乌尔的意愿来纪念这位已故的情人。当时他正在写信,突然停下笔来,最后看了她一
,说:
“请用一朵玫瑰
纪念我。”
她回到了家,那时刚过半夜。她和衣躺在床上
烟,用一个烟
燃另一支烟,为了等他把信写完,她一支接一支
着。她知
这封信又长又难写。将近三
钟时,狗开始吠叫,她在灶上煮咖啡,并穿起了重孝,然后到院
里去剪下了黎明时分开放的第一朵玫瑰
。乌尔比诺医生早就意识到,他是多么讨厌那个不可救药的女人。他有他的
理:只有玩世不恭的人才会从痛苦中得到满足。
访问结束时,她又对乌尔比诺医生讲了更多的事情。她不想参加葬礼,因为她是这样答应自己的情人的,可是医生认为,信中有一段话内容与此恰恰相反。她不会
一满
泪,也不想在有生之年记起那个惨死的人来折磨自己。她也不会关起门来埋
编织裹尸布,这对当地的寡妇来说,是司空见惯的事。她打算
卖阿莫乌尔的房
。
据他在信中的遗嘱,这所房
连同里面的东西从现在起都属于她了。她将象往常那样继续生活,安分知足地生活在这块穷人的葬
之地上,因为她在那儿度过了自己的幸福日
。
在回家的路上,那句话一直回
在乌尔比诺医生的耳际:“这块穷人的葬
之地。”这个评语是有
理的。那座城市,也就是他所居住的城市,尽
岁月
逝,旧貌仍在:炎
,
燥,充满恐怖的夜晚,享受着独居乐趣的年轻人。在那里,
朵凋谢,
盐发霉,除了月桂树正在日渐萎败和人们正在烂泥塘中慢慢地衰老以外,这座城市四个世纪以来没有发生过任何变化。冬季,阵阵突降的灾难
暴雨使厕所漫溢,把街
变成令人作呕的沼泽地。夏季,一
刺鼻的、有如鲜红的粉末似的看不见的尘埃被狂风
着,透过哪怕堵得再严实的
隙钻
屋里。可怕的狂风可以掀走屋
,把孩
们
到空中。在星期六,那些黑白混血儿吵吵嚷嚷地
纷纷地离开在泥沼地边上用
粪纸和锌
搭成的棚屋,带着家畜和炊
,来到
民区多石的海滩举行他们的
宴。在那些最年迈的人中,有些人不久前
脯上还留着用烙铁打上的印记,这是真正的
隶的标记。周末,他们疯狂地
舞,豪饮家酿烈
酒,喝得酩酊大醉后在椰林中自由寻
。星期目半夜时分,他们便以一场全
动的血腥格斗来代替方丹戈舞。在一周的其它日
里,这一
浩浩
的人
又涌
了老区的广场和小巷,摆起小摊,
各式各样的生意,他们使死气沉沉的城市变成了散发
煎鱼香味的
闹非凡的集市;展现一
新的生活。
摆脱西班牙统治,以及随之而来的废除
隶制,加速了王公贵族们的衰落,而乌尔比诺医生正是在那
环境中
生和成长的。昔日的名门望族静静地呆在他们撤去防卫的
殿和城堡里,
居简
。在一度十分有效地防止了海盗突袭登陆的用石块砌的城墙上,杂草沿着墙
爬了下来,在石灰粘
的墙上打开裂
,哪怕它是本市最豪华的府邸。下午两
钟,这些府邸唯一有生气的标志就是在午休的昏暗时刻传
无
打采的练琴声。里面,在充满香气的凉
的卧室里,女人们躲避
光就像躲避瘟疫那样。即使在
早弥撒的时候,她们也用
巾蒙着脸。她们的
情来得又迟缓又艰难,而且往往被不祥的预兆扰
,生命在她们看来是无尽
的。傍晚时分,在
通拥挤的时刻,黑压压的长脚坟
从沼泽地里飞起来,好像一团团乌云,追赶着路上的行人。同时,难闻的人粪
味也从那儿涌来,
乎乎地扑到人脸上,扰得他们心烦意
,确信那是死神送来的信息。
年轻的乌尔比诺在令人忧郁的
黎常常怀念的那座
民城市的生活,此刻也只不过是记忆中的一场幻梦。在十八世纪,它的贸易在加勒比海地区是最繁荣的,尤其是由于它的令人诅咒的非人的特权——这里是
洲最大的黑
市场。此外,它还是新格拉纳达王国总督的传统驻晔之地。总督们喜
呆在那儿,面向世上的大洋
行统治,而不愿意住在遥远寒冷的首都,生怕首都连绵不断的
雨打
他们对现实的理解和认识。满载波多西、基多和维拉克鲁斯的
大财富往来于
洲和西班牙的大船队,一年几度要在这里的港
汇集,那是这个城市最荣耀的黄金时代。一七八年六月八日,星期五,下午四
钟,圣约瑟大帆船载着时价五千亿比索的宝石和贵金属起航,开往加的斯,刚
港
就被一支英国舰队击沉,直到漫长的两个世纪以后还没有打捞上来。那批躺在海底珊瑚间的财富和斜着
漂在指挥台上的船长的尸
,经常被历史学家们作为那座被淹没在记忆中的城市的象征提及。