繁体
。但是,一旦实行木柴
给制,冷气系统就失掉了,一总统舱”同样变成了大蒸笼。靠着从敞开的窗

来的河风纳凉,费尔比纳尚能度过晚上的难关,她需要用
巾不断地赶蚊虫,因为在停船时虫
太多,
杀虫剂已毫无用
。费尔米纳耳朵痛得再也不能忍受,可一天早上醒来时,突然疼痛完全停止了,仿佛一只叫炸了肚
的知了,一
声音也没有了。到了晚上,她才发现左耳听不见了。阿里萨从这边跟她讲话时,她得转过
来才听得清他说些什么。她没告诉任何人,只是默默地忍受着,反正到了这个年纪到
是
病,再加一个也无所谓。
无论如何,船的延误对他们来说是件上帝保佑的大好事。阿里萨有一次看到这么一句话:“灾难中的
情更加伟大和
尚。”“总统舱”中的
使他们隐
一
超越现实的昏睡之中,在这
情况下,无须你问我
什么,我问你
什么,
起来就更容易。他们一个钟
一个钟
地在栏杆的靠背椅上拉着手、亲吻,
醉在
乐之中。第三个昏昏
睡的夜晚,她备了一瓶菌香酒等他。过去,她与表
伊尔德布兰达在一起曾偷偷喝过这
酒。后来,结了婚,有了孩
,就和那与自己格格不久的女友们一块唱了。她需要
脑有一
糊涂,以便不要过分清醒地去考虑自己的命运。可是阿里萨却以为,她是为了鼓起勇气走最后一步。在这
想法的驱使下,他鼓足勇气用指尖去摸她那
瘪的脖颈,象装有金属骨架一样的
,塌陷的
和老母鹿般的大
。她闭着
睛,心满意足地听凭他抚
,没有颤抖,嘴里不时
一
烟,呷一
酒。当他摸到她的小肚
时,她的肚
里已经
满茵香酒了。
“如果我们一定要于那
事,那就
吧!”她说,“不过得象大人那样
。”
她将他带到卧室去,亮着灯,开始大大方方地脱衣服。阿里萨仰面躺在床上,试图控制住自己的
情,他又一次不知应该如何
置到手的猎获
了。费尔米纳对他说:“你别看!”他继续盯着天
板,问她为什么这样说。
“因为一看你就不会喜
了。”她说。
他看了她一
,看见的上
。跟他的想象一模一样,她的肩膀满是皱纹,耷拉着,肋骨包在青蛙
似的苍白而冰凉的
肤里。她用刚刚脱下来的
汗衫盖住
,把灯关了。他从床上坐了起来,在黑暗中脱衣服,脱一件就往她
上扔一件,她则笑得上气不接下气地一件件给他扔回去。
他们仰面躺了好长一会。随着醉意消失,他越来越焦虑了。她却十分安静,近乎丧失了意志,但她祈求上帝不要叫她象每次喝茵香酒失态那样傻笑起来。他们谈着,目的在于消磨时间。谈他们自己,谈各自不同的生活,谈他们
地躺在一只
船的黑咕隆步的船房里的令人难以置信的偶然
——他们本来应该去思考等死的问题!她从来没有听说过他有女人,一个也没有,在这个城里,一切事情甚至在被证实之前就会家喻
晓的。她是偶然给他提起这件事的,而他则立即作了回答,声音一
也不
糊:
“那是因为我在为你保留着童
。”
虽然可能真是如此,可她无论如何也不相信,因为他的情书就是用这类句
写成的。那些情书不是因其内容而有价值,而是由于其令人目眩的威力。但她喜
他说这话的勇气。而阿里萨这时则突然暗暗自问那件他从来也没敢问过自己的事:她在夫妻生活之外还有什么样的外遇?即便有,他也绝不会
到惊奇,因为他知
,女人和男人一样喜
秘密冒险的。在男人和女人之间,计谋,冲动,背叛,大家都有,相互不
内疚。但他没有问她。他
得对。有一个时期,本来她与教会的关系已经相当
张了,而忏悔牧师偏偏不着边际地问她是否有过对丈夫的不忠行为。她没有回答就站起来,没有
完忏悔,也没有告别,便悻悻而去。自此以后,她再也没去找这个牧师,也没找别的牧师去
忏悔。
在后来的日
里,他们一刻也没有分开过,几乎连吃饭都不
舱门。萨
利塔诺船长凭着本能就能发现他船上任何企图保守的隐秘,每天早上都给他们送上白玫瑰,给他们播送他们那个时代的华尔兹小夜曲,吩咐给他们准备加
刺激
佐料的开玩笑
质的饭菜。