繁体
得
奇的书堆里,奥雷连诺-布恩
亚没有特别费劲就找
了他需要的五本书,它们正好放在梅尔加德斯指
过的地方。他一句话没说,就把挑选
来的几本书和一条小金鱼递给博学的加泰隆尼亚人,加泰隆尼亚人翻了翻书,
脸又象蛤壳似地合上了。“你该不是疯了吧,”他讲了一句家乡话,耸耸肩膀,又把书和金鱼递给奥雷连诺-布恩
亚。
“拿去吧,”他改用西班牙语说。“最后一个看这些书的人,大概是瞎
伊萨克,你可得仔细想想自己
的事情。”
这时,霍-阿卡
奥修复了梅梅的卧室,叫人把丝绒窗帷和总督床上的
帐幔洗
净,又整顿了一下浴室;浴室里
泥浴池的四
上,不知蒙着一层什么东西,黑黝黝的,有
糙。他只是占用了卧室和浴室,在里面
满了各
废
:
脏的异国小玩意儿、廉价的香
和伪造的首饰。在其他的房间里,只有家
祭坛上的圣徒塑像引起他的注意。但不知为什么没中他的意,有一天晚上,他从祭坛上取下那些塑像,搬到院
里,生起一堆火,把它们都烧成了灰。平时他总是中午十二
起床。醒来以后,穿上一件绣着金龙的破晨衣,把脚往一双镶着金
苏的拖鞋里一
,就走
浴室,在那儿开始举行自己的沐浴程式,从它的隆重程度和缓慢劲儿来看,好象俏姑娘雷麦黛丝恪守的那
沐浴程式。在下浴池之前,他先从三只白
小瓶里倒
三
香
,撒在
中。然后,他不象俏姑娘雷麦黛丝那样,靠一只南瓜形容
的帮助来沐浴,而是把
泡在香气扑鼻的
里,仰卧两小时,清凉的
和对阿玛兰塔的回忆简直使他昏昏
睡。他回来之后没过几天,便脱掉了在这儿穿着嫌
的塔夫绸西服——那
唯一的礼服,换上一条
仔
,就象
埃特罗-克列斯比去上舞蹈课时绷在
上的那

,还有一件绣着自己的名字第一个字母的真丝衬衫。他每星期都把这
衣服在浴池里洗两次;晾晒的时候,他没有其他替换的衣服,只好穿着晨衣走来走去。霍-阿卡
奥从来不在家里用午餐。等晌午的炎
一过,他就上街,直到
夜才回来,然后又满脸愁容地在一个个房间里踱来踱去,气
吁吁,思念着阿玛兰塔。在家乡的这座房
里,只有阿玛兰塔和夜灯的微光下圣徒吓人的
睛,还保存在他的记忆里。在罗
,在一个个虚无缥缈的八月之夜,他不知梦见过阿玛兰塔多少次:她穿着一条
边裙
,手里拿着一块
巾,从大理石浴池里缓缓站起
来,脸上

一个异乡人的优愁。奥雷连诺上校总是竭力使阿玛兰塔的形象沉没在血腥的战争泥沼里。霍-阿卡
奥跟他不同,在母亲用一些关于宗教
召的寓言哄骗他的时候,他是一直想把阿玛兰塔的形象活生生地保存在
情
的。无论他或菲兰达都从未想到过,他们的通信不过是谎言的
换而已。到达罗
之后不久,霍.阿卡
奥就离开了宗教学校,但他继续维持着关于自己正在学习神学和宗教法规的假象,为的是不失掉一份幻想中的遗产——他母亲那一封封荒诞的信曾一再提到过这份遗产;那份遗产也许能使他摆脱贫困,把他从特拉斯特维尔的一间小屋
解救
来——他和两个朋友就寄居在这座小屋的阁楼上。一收到菲兰达在死亡预
的驱迫下写的最后一封信,他就把一些破烂的冒牌奢侈品
箱
,坐上
船,远渡重洋。在船舱里,侨民们象屠宰场里的
似的挤成一堆,吃着冰冷的通心面和生蛆的
酪。菲兰达的遗嘱事实上只是一份详细而又过时的灾难清单,他还没看完这份遗嘱,光从倒塌的家
和杂草丛生的长廊看来,已经猜到自己掉
了一个不能自
的陷阱,无论什么时候,他都再也见不到罗
天那璀璨夺目的
光,呼
不到它那洋溢着古代文
气息的空气了。在折磨人的气
引起失眠的夜晚,他反复衡量自己遭受灾难的
度,在
森森的房
里走来走去。从前,正是在这座房
里,乌苏娜曾用老年人的一
胡言
语,勾起他对世界的恐惧。由于害怕在一片黑暗中失去霍-阿卡
奥,她又让他养成独自坐在卧室一个角落里的习惯。她说,一到天黑,死鬼就会
现。开始在这座房
里游
,只有那个角落是死鬼不敢看一
的地方。“如果你
什么坏事,”乌苏娜吓唬他,“上帝的仆人立刻会把一切都告诉我。”于是他在那儿度过了童年时代的一个个夜晚,一动不动地坐在一只小凳上,在圣像那不可捉摸的冰冷目光下,吓得汗
浃背。其实,这
附加的折磨完全是不必要的,当时霍-阿卡
奥早已对他周围的一切
到恐惧,他下意识地害怕生活中可能遇见的一切,令人恼火的
女;生
长了猪尾
婴儿的家
妇女;使一些人死亡、又使另一些人不断受到良心谴责的斗
,叫人遭到二十年战祸的枪炮;以失望和
神错
告终的鲁莽行动;此外还有上帝无限仁慈地创造
来、又让
鬼搞坏了的一切。每天早晨,他一觉醒来总是疲惫不堪,可是阿玛兰塔在浴池里给他洗完了澡,用小块绸
在他两
之间亲切地扑上一
石粉以后,他夜间的惊恐就被阿玛兰塔温柔的手和窗上的亮光驱散了。在
光明媚的
园里,乌苏娜也俨然变成了另一个人,她不再讲些形形
的鬼怪故事来吓唬他,而是用碳粉给他刷牙——让他象罗
教皇那样容光焕发;她给他修剪和磨光指甲——让那些从世界各地汇集在罗
的朝圣者为他那双保持清洁的手
到震惊;她给他洒

——让他
上散发
来