繁体
—要是惹火了,我可是一个办事果断的人,力气非同一般。只要惹我一下就够了,就是这么回事。”
说着,
布尔先生装
一副果断得吓人,实则可怜
的样
,
握住他带来的那盏手提灯,可眉梢嘴角那一
吓慌了的神情清清楚楚地表明,他的确需要惹一下
,而且还不只是惹一下
就够了,才
得
勇猛过人的姿态来。当然,对付贫民或其他专供恐吓的人就是另外一回事了。
“你这个蠢货,”
布尔太太答
,“还是把嘴闭上为妙。”
“要是他不能用小一
的嗓门说话,那他来以前最好把
割掉,”孟可司恶狠狠地说,“别忙。他是你丈夫,嗯?”
“他,我丈夫!”女总
吃吃地笑起来,避而不答。
“你一
来,我就那样想过,”孟可司说
。他已经注意到了,她说话时怒不可遏地朝老公瞪了一
。“那就更好了。要是发现跟我打
的两个人其实是一个,我可就
脆多了。我不是说着玩的。瞧吧。”
他把一只手
侧边衣袋里,掏
一个帆布袋
,
着数把二十五金镑放在桌
上,然后推到那位女士面前。
“喏,”他说
,“把东西收起来。这该死的雷声,我觉得它会把房
炸塌的,等它过去,我们就来听听你的故事。”
雷声,好像的确近得多了,几乎就在他们
上震动、炸响,随后渐渐远去。孟可司从桌边扬起脸,朝前弓着
,一心想听听那个妇人会说
些什么。两个男人急于听个究竟,一起朝那张小小的桌
俯下来,那女的也把
伸过去,好让她像耳语一般的说话声能听得见,三张脸险些儿碰着了。吊灯微弱的亮光直接落在他们的脸上,使这三张面孔显得越发苍白而又焦急,在一片朦胧昏暗之中,看上去像是三个幽灵。
“那个女人,我们
她叫老沙丽,她死的时候,”女总
开始了,“在场的只有我跟她两个人。”
“旁边没别的人了?”孟可司同样悄没声地问,“别的床上没有害病的家伙,或者说白痴吧?谁也听不见,绝没有人听了去?”
“一个人都没有,”女的回答,“就我们俩。死的功夫,就我一个人守在尸
旁边。”
“好,”孟可司专注地望着她,说
,“讲下去。”
“她谈到有个年轻的人儿,”女总
接着说,“好些年以前生下一个男孩,不单单是在同一个房间里,而且就在她临死的时候躺的那张床上。”
“啊?”孟可司的嘴
哆嗦起来,他回
看了一
,说
,“吓死人了。怎么搞的。”
“那孩
就是你昨天晚上向他提到名字的那一个,”女总
漫不经心地朝自己的丈夫
了
,“那个看护偷了他母亲的东西。”
“在生前?”孟可司问。
“死的时候,”那女的回答的时候好像打了个寒战,“孩
的母亲只剩最后一
气了,求她替孤儿保存起来,可那个当妈的刚一断气,她就从尸
上把东西偷走了。”
“她把东西卖掉了?”孟可司急不可待地嚷了起来,“她是不是卖了?卖哪儿去了?什么时候?卖给谁了?多久以前的事?”
“当时,她费了好大劲告诉我,她
了这件事,”女总
说,“倒下去就死了。”
“再没说什么了?”孟可司尽量压低声音嚷
,但却仅仅使他的声音听上去更加暴躁。“撒谎。我不会上当的。她还有话。不把话说清楚,我会要你们俩的老命。”