繁体
外,其中有汉堡包,那是彼得有一回告诉她一个笑话惹起的,彼得说他有个朋友
于好玩,把一
汉堡包送去化验一下,结果发现其中有碾碎的老鼠
;还有猪
,因为有天喝咖啡休息时,艾米谈起她认识的一位女士得了旋
虫病(她提起这个词儿的时候一脸的敬畏,那神情几乎就像上教堂似的),她说:“她在饭店里吃的
,红红的还带着血丝,我在饭店里从来不敢吃那样的东西,想想看,那些小虫
钻在
里面,医生也
不
来。’羊
也一样,那是邓肯有回跟她提到“眩
”这个词的词源引起的,他说这个词来自“多
”,那是羊脑里寄生的一
大白虫,羊得了这
病就会失去平衡。甚至连
狗也不行,她的胃会照此类推,指
里面很可能会掺那
东西
馅,还是不吃为好。上饭店时她可以先
一份
拉,别人就不会多问了,但请客人吃饭可不行。她总不能以净素的烘豆
来待客吧。
她决定用蘑菇
烧一个焙盘菜,那是她母亲的拿手好戏,一个大杂烩,什么也看不
来。“我把电灯关掉,
上蜡烛,”她想,“先用雪利酒把他们
得半醉,这样就没人注意了。”她可以给自己上小小的一份菜,把蘑菇吃掉,

呢,反正同时还要上
拉,那就可以把
藏到莴苣叶底下去。这个办法算不上漂亮,但她也只能如此了。
她这会儿正赶着切萝卜,准备
拉,谢天谢地,有几件事她可以不用担心。首先,焙盘菜已经在昨天晚上
好了,这会儿只要放
烤箱就行了;其次,克拉拉和乔不会来得很早,他们先得把几个孩
上床睡觉;最后呢,
拉她还是能吃的。因为自己
拒不接受某些
品,她
到越来越恼火。她试图跟自己讲
理,告诉自己这纯粹是一
毫无意义的怪癖,哄骗自己的
回心转意,但是它完全不为所动。要是
迫
的话,她的
就会造起反来。这样的事在饭店里就有过一回,她不想再来一次。自然,彼得那天倒是十分
贴,他立刻驾车送她回家,扶她上楼,就像她自己不会走路似的,他
持认为她这是患了胃
。但他也很有些狼狈并且有些不快(这不难理解)。从那之后她决定顺着自己的
,一切
它的要求办,她甚至还买了些维生素
,以保持
内
白质和矿
质的平衡。搞得营养不良可不上算。“重要的是,”她告诫自己,“不要惊惶失措。”有好几次,她在认真考虑这个问题后,得
了结论说,她
采取的这一立场完全基于
德的理由,它只是拒不接受任何曾经有生命的或者仍然是活生生的东西(例如去掉一半外壳的牡蛎)。但是她每天都渺茫地指望自己的
会回心转意。
她用半
大蒜
了
木碗,再放
切好的洋葱圈,萝卜和番茄片,然后撕下莴苣叶
。到最后关
,她突然想到再加上些胡萝卜丁
,使这份菜
彩丰富些。她从冰箱里拿
一个胡萝卜,又到
找削
,最后总算在面包盒
里找到了,然后她抓住胡萝卜缨于削起
来。
她望着一缕缕卷曲的橘红
胡萝卜
从她手上的削
底下冒
来,忽然想到了胡萝卜的事。她想,这原先是
,它在泥土中生长,长
叶
,然后人们将它挖了
来,说不定它也会叫痛呢,只是声音太低,人们听不见罢了。但是它并没有死,它仍然活着,就是现在它也是活的……
她仿佛觉得胡萝卜在她手中扭动起来,她啪的一下把它扔到桌上。“哦,天哪,”她几乎要哭
来了,“别把这也算
去。”
等到大家都走了,玛丽安端着盘
走
厨房,将吃剩下的东西刮到垃圾桶里,把盘
放
清洗槽。彼得临走前吻她面颊时半真半假地说:“亲
的,我们将来决不会跟他们一样。”请他们来吃饭未免有些失策。克拉拉和乔找不到人临时替他们照顾小孩,只好把他们全带来了,好不容易把三个小的
上了楼,再哄他们睡觉,两个就放在玛丽安床上,还有一个在恩斯丽床上。结果孩
又哭又闹,还拉了大便,这里厕所在下一层楼,不大方便。克拉拉费了九
二虎之力把他们抱到厅里,哄得他们安静下来,给他们换
布,她并不觉得有什么需要
歉的。谈话是没法谈的了,玛丽安来来回回
转,给她递
布的别针啦什么的,
帮忙的样儿,不过她心中暗暗纳闷,是不是该到楼下浴室里把房东太太准备的那些除臭剂拿一瓶来用用,她那样
的话该不会得罪人吧。乔忙着四
张罗,一边
哨,一边给克拉拉递
布。克拉拉朝着彼得那个方向打招呼说:“小孩
就是这样,只是大便而已,完全正常,我们人人都要大便,”她边说边摇着膝上最小的那个,“只不过,有的人不会这么不顾时间
来,对吗,你这个小粪球?”