繁体
和继承财产的希望结婚的。贪婪跟着他成长起来,成了易犯的罪恶。这就是我对他的写照。而且我是他的朋友——就因为如此,如果他真打算提到你,也许我应该不开
,让你掉在他的陷阱里去哩。”
林-小
对她嫂嫂大怒。
“羞,羞!”她生气地重复着,“你比二十个敌人还坏,你这恶毒的朋友!”
“啊,那么你不肯相信我?”凯瑟琳说,“你以为我说这些是
于
险的自私心么?”
“我确实知
你是的,”伊莎贝拉反
相讥,“而且我一想到你就发抖!”
“好!”另一个喊着。“如果你有那勇气,你就自己试试吧,我已经吃了亏。对于你的傲慢无礼,我也不跟你辩了。”
“可我还得为了她的自私自利活受罪!”当林-夫人离开这屋
时,她
泣着。“一切,一切都反对我。她把我的唯一的安
也毁掉啦。可是她说的是假话,不是吗?希刺克厉夫先生不是一个恶
,他有一个可尊敬的心灵,一个真实的灵魂,不然他怎么还会记得她呢?”
“把他从你的思想里撵
去吧,小
,”我说。“他是一只不祥的鸟,不是你的
偶。林-夫人说得过火些,可我驳不倒她。她比我,或比其他任何人,更熟悉他的心。而且她绝不会把他说得比他本人更坏。诚实的人不隐瞒他们所作的事。他怎么生活过来的?他怎么阔起来的?他为什么要住在呼啸山庄,那是他所痛恨的人的房
呀?他们说恩萧先生自从他到来之后越来越糟了。他们接二连三地整夜不睡,辛德雷把他的地也抵押
去了,什么事也不作,除了打牌喝酒。我只是在一星期以前才听说的——是约瑟夫告诉我的——我在吉默吞遇见他。‘耐莉!’他说,‘我们房
里的人得请个验尸官来验尸啦。都要死掉的一个为了拦住另一个像呆
似地扎自己,他本人也差
把手指
砍断。那就是主人,你知
,他想去受最
审判。他不怕那些裁判官,不怕保罗、彼得、约翰、
太1,他一个也不怕!他
像——他还想厚着脸
去见他们哩!还有你那个好孩
希刺克厉夫,你记得吧,他可是个宝贝!哪怕真正的
鬼来玩把戏,他也会笑,把别人送掉。他去田庄时,就从来没说过他在我们这儿过的
妙的生活么?是这样的方式——太
落时起床,掷骰
,白兰地,关上百叶窗,还有蜡烛,直到第二天中午——然后,那傻瓜就在他卧房里乒乒乓乓
闹一场,使
面人都羞得用手指
堵起耳朵来。那个坏
呢,他倒能恬不知耻地又吃又喝,到邻居家跟人家老婆瞎扯去。当然啦,他会告诉凯瑟琳小
她父亲的金钱是如何
到他
袋里去,她父亲的儿
倒如何
落在大街上,同时他跑到前面去给他打开栅栏吗?’听着,林-小
,约瑟夫是个老
氓,可不是撒谎的人。如果他所说的关于希刺克厉夫的行为是真实的话,你绝不会想要这么一个丈夫吧,你会吗?”——
1保罗、彼得、约翰、
太——paul,peter,john,matthew,全是耶稣的使徒。
“你跟别人勾结在一起,艾
!”她回答。“我不要听你这些诽谤。你真是多毒辣呀,想让我相信这世界上没有幸福!”