繁体
儿住一夜,如果你照他所愿望的作了,第二天你就可以回家,还带我跟你一起去。”
“带你跟她一起去,可怜的三心二意的人!”我叫起来。
“你结婚?那么这个人是疯了!要不就是他以为我们是傻
,大家都是。你以为那个
丽的小
,那个健康
诚的姑娘会把她自己拴在一个像你这样快死的小猴
边吗?就不说林-小
吧,你居然妄想任何人会要你作丈夫么?你用你那怯懦的哭哭啼啼的把戏骗我们到这儿来,你简直该挨鞭
;而且——现在,别现
这样呆相啦!我倒想狠狠地摇撼你,就因为你的可鄙的
诈,和你那低能的奇想。”
我真的轻轻摇撼了他一下,但是这就引起了咳嗽,他又来
和哭泣那老一
,凯瑟琳责备了我。
“住一夜?不!”她说,慢慢地望望四周。“艾
,我要烧掉那个门,我反正要
去。”
她
上就要开始实行她的威胁,但是林-又为了他所珍
的自
而惊慌了。他用他的两个瘦胳臂抱住她,
泣着:
“你不愿意要我,救我了吗?不让我去田庄了吗?啊,亲
的凯瑟琳!你千万别走开,别甩下我。你一定要服从我父亲,你一定要啊!”
“我必须服从我自己的父亲,”她回答,“要让他摆脱这个残酷的悬念。一整夜!他会怎么想呢?他已经要难受了。我一定要打一条路
去,或是绕一条路
去。别响!你没有危险——可要是你妨碍我——林-,我
爸爸胜过
你!”
对希刺克厉夫先生的愤怒所
到的致命的恐怖使他又恢复了他那懦夫的辩才。凯瑟琳几乎是
神错
了:但她仍然
持着一定要回家,而且这回
到她来恳求了,劝他克制他那自私的苦恼。
他们正在这样纠缠不清,我们的狱卒又
来了。
“你们的
都走掉了,”他说,“而且——嘿,林-!又哭哭啼啼啦?她对你怎么啦?来,来——算啦,上床去吧。一两月之内,我的孩
,你就能够用一只
有力的手来报复她现在的暴
了。你是为纯洁的
情而憔悴的,不是吗?不是为世上别的东西:她会要你的!那么,上床去吧!今晚齐拉不会在这儿;你得自己脱衣服。嘘!别作声啦!你一
你自己的屋
,我也不会走近你了,你也用不着害怕啦。凑巧,你这回总算办得不错。其余的事我来办好了。”
他说了这些话,就开开门让他儿
走过去,后者
去的神气正像一只摇尾乞怜的小狗,唯恐那开门的人打算恶意挤他一下似的。门又锁上了。希刺克厉夫走近火炉前,我的女主人和我都默默地站在那里。凯瑟琳抬
望望,本能地将她的手举起放到她脸上:有他在邻近,疼痛的
觉又复苏了。任何别人都不能够以严厉来对待这孩
气的举动,可是他对她皱眉而且咕噜着:
“啊!你不怕我?你的勇敢装得不坏:不过你仿佛害怕得很呢!”
“现在我是怕了,”她回答,“因为,要是我待在这里,爸爸会难过的:让他难过我又怎么受得了呢——在他——在他——希刺克厉夫先生,让我回家吧!我答应嫁给林-:爸爸会愿意我嫁给他的,而且我
他。你
吗愿意
迫我作我自己本来愿意作的事呢?”