电脑版
首页

搜索 繁体

第2部分阅读(6/7)

此冷血地谋杀了英语。”在希金斯里,语音的纯正是窈窕淑女的起码要素。当然,希金斯最终通过冷酷的教学,把卖女伊莉莎训练成消失了贫贱印记的窈窕淑女,就像雕塑家会上自己的作品一样,以单为荣的希金斯最后不可救药地上了从前的卖女。俗的卖女摇一变成了被人错以为是风华绝代的匈牙利公主,此中的差距本不是仅靠语音所能达到的。要知,那卖女的形象可是清纯甜的奥黛丽·赫本所扮演,那是既有仙女般的“窈窕”,又有雅典娜一样的“淑”啊!

我一直觉得,“窈窕淑女”的“窈窕”—貌和“淑”—贤德,似乎仍无法涵盖能“引我们飞升”的完的形象,还应该有一更微妙的、可以意会却难以言说的东西。

那是什么呢?

蒲宁在他的小说《轻盈的气息》中,借女主人公(一个在躁动不安的青期的女中学生)之,列举过“窈窕淑女”的诸多特征。女主人公名叫奥莉娅·麦谢尔斯卡娅,她对女友的叙述是从父亲的书里看来的,她语无次地说:“……我无法统统记下来,反正这几条是少不了的:要有像沸腾的焦油一般的黑珠,—真的,的确是这么写的:像沸腾的焦油!—要有像夜一般乌黑的睫,要有泛柔和的红的面颊,要有苗条的材,要有比一般人长的手指,—你懂吗,要比一般人长!—要有一双纤小的脚,要有丰满适度的脯,要有圆得恰到好的小肚,要有颜跟贝壳一样的膝盖,要有一对削肩膀……”这些毫无轻重的罗列其实都是铺垫,都是可以看见的摸着的,她要说的,确切地说是蒲宁在最后最想要说的,是无形的存在,就是:窈窕淑女必须“要有轻盈的气息!”

原以为唯而近于病态的蒲宁会淋漓尽致地描绘一番所谓“轻盈的气息”,不料,他却只让女主角自己在叙述的最后说:“我恰恰有这样的气息,你听,我是怎么呼的—对吗?是这样的吗?”然后,草草议论两句便告结束。

大约在1979年,我在乌斯托夫斯基的《金蔷薇》中看到过对《轻盈的气息》的激赏文字,但因为找不到译文,直到二十年后才终于得见它的真面目。老实说,如同一厢情愿的痴情汉见到了想像中的心上人,难免会有淡淡的失望之情。

当我拿到这篇小说时,迫不及待地就是想看看蒲宁是如何叙述女特有的“轻盈的气息”的。我意料的是,关于“轻盈的气息”的主题内容通篇几乎没有一的描绘和阐述。

作品情节很简单。奥莉娅·麦谢尔斯卡娅是女中学的一个青人的丽中学生,七月的一天,一个名叫柳京的五十六岁的哥萨克军官(奥莉娅·麦谢尔斯卡娅父亲的朋友和邻人)诱惑了她。不久,她陪柳京去新切布尔斯克,到火车站后,她说她本不他,并让他看了她谈到柳京的日记。柳京看罢,掏手枪,就在站台上把奥莉娅·麦谢尔斯卡娅枪杀了。

这篇小说译成中文仅五千余字,但故事写得却跌宕起伏,有现实、回忆、叙(日记)以及抒情议论。对女主角的描述多是侧写,并设计了女中学的校长—柳京的妹妹贯穿故事始终。

关于“轻盈的气息”的主题,作品只在倒数第二段通过女主角与女友的对话才到,加上作者最后的议论不过几十字而已,那议论虽然简约,但可看睛之笔:“如今这轻盈的气息重又在世界上,在白云朵朵的天空中,在料峭的风中飘着。”

《轻盈的气息》写于1916年,是年蒲宁四十六岁。据说,他自己将其视为平生的得意之作,直到晚年仍念念不忘。《轻盈的气息》发表四年后,他逃往法国,从此再也没有回到祖国俄罗斯。

每一个作家都有可以代表自己创作主旋律的作品,纵览蒲宁的创作,《轻盈的气息》虽然短小,但却可以将其视为其创作的主旋律。作品中所表现伤、情、暴死几乎贯穿了蒲宁创作的各个阶段。他认为,世上最庸俗的事莫过于由情发展到婚姻家所导致的情的消亡。为了避免情被世俗所吞噬,他就把他笔下众多的痴男怨女们推向死亡。在他三十三年亡生涯中,这个“完全脱离自己人民和祖国的不幸的家伙”(尔基语)更是走火,死亡和情成了他绝大分小说的主题,以至很多作品中的人都以暴死或自杀为结局,成了一单调的模式。籍俄裔作家纳博科夫曾一针见血地指:蒲宁“被易逝的韶光、衰老和死亡缠住了”。

热门小说推荐

最近更新小说