繁体
嘲笑的恶意。我想:说女人是一
力,也许是对的。
“男人家任他怎么胡闹,任他怎样同别人要好,叶落归
,还是要回到女人
边来
的,”有一次,纳塔利娅这么说。一个老婆
用着害伤风似的声音,对她喊叫:“不这样,
他们还能到哪里去呀?连修
士、隐修士,也离开上帝,到咱们这儿来……”她们在山沟底
,在那连洁白的冬雪都不能盖住的肮脏的山沟里,在如怨如诉的潺潺
声中,在
淋淋的
破衣烂衫的捣击声中谈论着关于一切民族和
族是从哪里来的秘密。
这
不害臊的
野的对谈,使我产生了一
畏惧的厌恶,使一切思想,一切
情,都远
远地离开周围那些惹人讨厌的“罗曼史”。从此说到“罗曼史”,我就
上想到那
肮脏猥
亵的事情来。
可是在沟沟里跟洗衣女
作伴,在厨房里和勤务兵在一起,在地下室里跟土工一起,比
呆在家里要有意思得多。呆在家里,老是重复着一些刻板单调的谈话、概念和事情,只觉得
气闷、无聊、想打瞌睡。主人只是吃、并睡,一天到晚,忙忙碌碌,
不
饭和准备睡觉
这个圈
。他们谈罪恶,谈死,而且他们怕死怕得要命。他们象石磨上的谷粒,争先恐后地
挤着拥着,时刻等待着
上会在磨里被研成粉末。
闲空的时候,我就到柴棚里去劈木柴。我想自己一个人清静一下,可是这很少能办到,
勤务兵们跑来了,谈这院
里的新闻。
到柴棚来找我次数最多的,是叶尔莫欣和西多罗夫两个。
叶尔莫欣是一个瘦长驼背的卡卢加人,全
长满
大结实的青
,脑袋很小,
浑
浊。他是个懒鬼,傻得要命,动作迟慢不灵活,可是瞅见女人,就发
一样的叫声,俯
向前,好象要跌倒在她脚下似的。他很快就把厨娘女佣
到了手,院里的人都很惊异,自叹
不及。他有熊一样的气力,谁都怕他。西多罗夫
生在图拉,瘦个
,老是显
伤心的样
,说话低声细气,咳嗽起来小心谨慎,
睛畏怯地闪着。他最喜
向暗角落里呆瞧,无论
在小声地说着什么,还是在默默坐着,总是呆瞧着最黑暗的角落。
阅读在人间最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“你在瞧什么呢?”
“说不定从里面跑
老鼠来……我
喜
老鼠;那小东西总是悄没声息地跑来跑
去……”我常常给那些勤务兵代写家信,代写情书,这差使真有趣。但是在这些人中,我最
兴代西多罗夫写信。每星期六,他一定给在图拉的妹
写一封信。
他把我叫到他厨房里,在桌
边和我并排坐下,两手使劲
着剃了
发的
,然后靠在
我耳边低声说:“好,你写吧。开
是老一
:我的最亲
的妹妹,祝你长寿。现在再写:
一个卢布收到了,不过你不必寄钱来了;谢谢。我什么都不要,我们过得很好。其实我们过
得很糟糕,跟狗一样。不过,这话不能写。你写:很好。她还小,只有十四岁,不必告诉
她。现在你自己写吧,照着人家教你的那样写……”他把
压在我的左肩上,一
又
又
臭的
气
着我的耳朵,反复低声叮咛:“叫她不要让年轻的小伙
拥抱,千万不许让他们
摸她的
。你再写:如果有人对你甜言
语,你不要相信他,这是他想欺骗你,糟蹋
你……”他竭力憋住咳嗽,脸涨得通红,他鼓着两腮,
睛里
着泪。他在椅
上坐不安
定,推了我一下。
“你不要打搅我呀。”