繁体
弗雷说,“政府希望能在地区行政级别削减十亿英镑的开支。我们无法再像过去那样提供服务。这就是现实。”
帕明德讨厌她的议员同僚们对奥布里毕恭毕敬、
称是的样
。她知
,他们中的某些人叫她“说死你”。
“调查显示,在经济衰退期间,非法的药
使用有所增加。”帕明德说。
“那是个人选择问题,”贝
说,“谁也没
着那些人
毒。”
她环视四周寻找支持,雪莉冲她笑了笑。
“我们不得不
艰难的抉择。”奥布里说。
“也就是说你们和霍华德观
一致,”帕明德提
了嗓门,盖过奥布里,“都决定通过把戒毒所赶
那栋楼来帮助那些人?”
“我能想
比帮助一群罪犯更明智的
钱方法。”会计说。
“就我个人而言,我恨不得砍掉为那些人提供的所有救济。”贝
说。
“我受邀参会,是为了告诉大家选区层面局势如何,”奥布里冷静地说,“仅此而已,贾瓦德医生。”
“海
。”霍华德大声叫
,指向一位已经举手一分钟想要发言的议员。
帕明德完全没有听见那女人在讲什么。她已经几乎忘记了议程下躺的那摞纸,凯·鲍登曾在上面
费了那么多时间:那么多数据、成功案例的报告、解释
沙酮作为对抗海洛因的有效药
的工作原理,还有揭示白粉毒瘾所带来的经济和社会损害的各项研究。她周围的一切仿佛都有
像
般浮动,变得不真实。她知
自己将会爆发,其
度将是此生未有,而且,除了看着它发生,她没有任何办法阻止。太迟了,一切都太迟了……
“……一
救济文化,”奥布里·弗雷说,“给那些一辈
从未工作过一天的人。”
“而且,让我们面对现实。”霍华德说,“这是一个解决方法十分简单的问题。停止
毒。”
他转过
,带着安抚的笑容对帕明德说:“人们称之为‘冷火
6’,对不对,贾瓦德医生?”
6冷火
(coldturkey),指人突然放弃某个习惯或药
上瘾,而不是逐渐或通过替代药
戒除。
“哦,你认为他们应该为自己的毒瘾负责,改变自己的行为?”帕明德问。
“简而言之,是的。”
“不让他们继续
国家的钱?”
“完全正——”
“你,”静悄悄酝酿着的怒火终于吞噬了她,她大喊
,“你知
你千八百斤重的
,霍华德·莫里森,
了健康系统多少钱吗?只因为你没有能力
住自己的嘴!”
一块闪亮的、
的红斑迅速从霍华德的脖
蔓延到了脸颊。
“你知
你的搭桥手术、你用的药和长期住院
了多少钱吗?医生们一次次接诊,治你的哮
、你的血压,还有你那令人作呕的
疹,只因为你拒绝减
!”
帕明德的话音变成了尖叫,其他议员开始站在霍华德一边发
抗议,雪莉站了起来。帕明德仍在尖叫,手里抓着她刚刚打手势时散落了一桌
的纸。