电脑版
首页

搜索 繁体

第18部分阅读(6/7)

语,勾起他对世界的恐惧。由于害怕

在一片黑暗中失去霍·阿卡奥,她又让他养成独自坐在卧室一个角落里的习惯。

她说,一到天黑,死鬼就会现。开始在这座房里游,只有那个角落是死鬼不

敢看一的地方。“如果你什么坏事,”乌苏娜吓唬他,“上帝的仆人立刻会把

一切都告诉我。”于是他在那儿度过了童年时代的一个个夜晚,一动不动地坐在一

只小凳上,在圣像那不可捉摸的冰冷目光下,吓得汗浃背。其实,这附加的折

磨完全是不必要的,当时霍·阿卡奥早已对他周围的一切到恐惧,他下意识地

害怕生活中可能遇见的一切,令人恼火的女;生长了猪尾婴儿的家妇女;

使一些人死亡、又使另一些人不断受到良心谴责的斗,叫人遭到二十年战祸的枪

炮;以失望和神错告终的鲁莽行动;此外还有上帝无限仁慈地创造来、又让

鬼搞坏了的一切。每天早晨,他一觉醒来总是疲惫不堪,可是阿玛兰塔在浴

池里给他洗完了澡,用小块绸在他两之间亲切地扑上一石粉以后,他夜间

的惊恐就被阿玛兰塔温柔的手和窗上的亮光驱散了。在光明媚的园里,乌苏娜

也俨然变成了另一个人,她不再讲些形形的鬼怪故事来吓唬他,而是用碳粉给

他刷牙——让他象罗教皇那样容光焕发;她给他修剪和磨光指甲——让那些从世

界各地汇集在罗的朝圣者为他那双保持清洁的手到震惊;她给他洒——

让他上散发来的香味不亚于罗教皇。他曾有幸目睹教皇在甘多夫城堡廷的

台上用七语言向成群的朝圣者发表演说,但他注意的只是教皇那双仿佛在漂白

剂里浸过的白净的手,还有他那一夏装和一淡雅的香味儿。

霍·阿卡奥回到父母家里差不多只过了一年,就变卖了银制的枝形烛台和一

只装饰着徽记的便盆——老实说,这便盆上只有徽记才是金的,——他唯一的消遣

就是在房里集合起一些野男孩,并给他们充分的自由,在最的晌午时刻,他让

他们在园里绳,在长廊上大声唱歌,在安乐椅和沙发上翻斗,他自己却在这

一伙跟那一伙之间转来转去,教他们各礼节。这时,他已经脱掉和真丝衬

衫,穿了一从阿拉伯人小店里买来的普通西服,不过还继续保持着倦怠的神态和

教皇的风度。孩们象从前梅梅的女伴们一样,很快就熟悉了整座房。每到

,都能听到他们的饶声、唱歌声、打红雀声——整座房好象一所寄宿学校,住

着一群放不羁的孩。奥雷连诺·布恩亚并没发现这一,可是小客人们不久

就闯到梅尔加德斯的房间前面。有一天早晨,两个野男孩猛地拉开房门,不由得吓

了一大,只见一个肮里肮脏、发蓬的人坐在桌旁边钻研羊纸手稿。男孩

们不放贸然去,但从此却对这个古怪的陌生人发生了兴趣。他们在门外唧唧咕咕

,不时往锁孔里窥视,把各脏东西从气窗扔房间,有一次还拿洋钉从外面把门

窗钉死,奥雷连诺。布恩亚只好上整整半天工夫给自己开辟一条路。由于没

有惩罚孩们玩的把戏,姑息了他们,他们的胆更大了。有一次,趁奥雷连诺。

布恩亚在厨房的时候,四个男孩钻他的房间,企图毁掉羊纸手稿。不想他们

刚一抓起发黄的稿卷,一无形的力量一下把他们提了起来,把他们一个个悬在

空中,直到奥雷连诺·布恩亚回来,从他们手里夺回了羊纸手稿。从那天起,

他们再也没有打扰过他了。

热门小说推荐

最近更新小说