繁体
何声音所
扰的。
况且在听众席上有一个人,铁面无情,严密监视着预审
法官的举止言行,他就是我们的朋友磨坊的约翰·弗罗洛,这
个昨日的学
,这个行人,在
黎肯定随时随地都能遇见他,
只有在教授的讲台前面除外,不见其踪影。
“喂!”他对
旁冷笑着的同伴罗班·普斯潘悄悄说
,就
前的情景议论开了。“瞧,那是雅内敦·德·比松,新市场
那个懒家伙的漂亮小妞!——活见鬼,这个老东西还判她的
0
5
2
罪!这么说来,他不但没有耳朵,连
睛也没有啦。她
了
两串珠
,就罚了她十五索尔四德尼埃!这有
太重吧。法
律严酷的条款1
。那个是谁?是铠甲匠罗班·谢夫—德—维
尔!——就因为他满师而成了这一行的师傅吗?——那可是
他付的
场费呗。——嘿!那些坏
当中还有两位贵族哩!艾
格莱·德·苏安,于丁·德·
伊。两个骑士侍从,基督的

呀2
!啊!他们是因为赌骰
来着。什么时候才能在这里
看见我们的学董受审呢?看见他被罚一百
黎利弗尔送给国
王才好哩!作为一个聋
——
伯迪安真是聋得可以——这

伯迪安式的聋
可是稳扎稳打呐!——我真想成了我当
副主教的哥哥,要是那样的话,我就不会去赌博,白天也赌,
夜里也赌,活着赌,死也赌,连衬衣都输光了,就拿我的灵
魂
赌注!——圣母啊!这么多姑娘!一个接一个,可
的
小妞们!那是昂布鲁瓦丝·莱居埃尔!那是芳名叫佩依芮特
的伊莎博!那是贝拉德·吉罗宁!上帝可作证,她们个个我
全认识!罚款!罚款!这下可好,谁教你们扎着镀金的腰带
呢!十个
黎索尔!
娘们!——唉!这个老丑八怪法官,又
聋又蠢!唉!弗洛里昂这笨
!唉!
伯迪安这蠢货!瞧他
俨然在宴席上!吃着诉讼人的
,吃着官司案件,吃着,嚼
着,吃得肚胀,撑得
满。什么罚金啦,无主
没收啦,捐
税啦,贡钱啦,薪俸啦,损害赔偿啦,拷问费啦,牢房费啦,
监狱看守费啦,镣铐费啦,不一而足,对他来说,这
榨
1
5
2
1
2原文为拉丁文。
原文为拉丁文。
取就像圣诞节的
糕和圣约翰节的小杏仁饼!瞧瞧他,这
猪!——哎哟,好呀!又是一个卖
风情的娘儿!那是芳名
叫
波德的
波,分毫不差,正是她!——因为她从格拉提
尼街
来!——那个少爷是谁?吉埃弗鲁瓦·
波纳,执大
弩的
骑兵。他是因为咒骂上帝。——
以罚金,
波德!
以罚金,吉埃弗鲁瓦!两人统统被罚款!这个老聋
!他准
把两个案
搞混了,十拿九稳,一定是罚那姑娘骂人,罚那
骑兵卖
了!——注意,罗班·普斯潘!他们要带什么人
来啦?瞧那么多捕快!丘必特啊!所有的猎犬都
动了,想
必打到一只大猎
。一个野猪吧!——果然是一
野猪,罗
班!真是野猪一
。——而且还是一
呱呱叫的哩!——赫
拉克勒斯啊1
!原来是我们昨天的君王,我们的狂人教皇,我
们的那个敲钟人,那个独
龙,那个驼
,那个丑八怪!竟
是卡齐莫多!……”
一
不错。
正是卡齐莫多,被缚得
的,扎得实实的,捆得牢牢
的,绑得死死的,而且还严加看守。一队捕快把他团团围住,
巡防骑士也亲自上阵。这位骑士披铠带甲,
前绣有法兰西
纹章,后背绣有
黎的纹章。卡齐莫多
上除了畸形外,则