繁体
弗比斯算了算钱,郑重其事地回
对约翰说:
“您知
吗,约翰,一共是二十三个
黎索尔!您昨夜到
割嘴街抢了谁的钱啦?”
约翰一
鬈曲金发,把脑袋往后一昂,轻蔑地半眯起
睛,说:“人家有个当副主教的傻
哥哥呗!”
“上帝的角呵!”弗比斯叫了一声。“那个神气十足的家
伙!”
“喝酒去吧。”约翰说
。
“去哪里?夏娃苹果酒店吗?”弗比斯问
。
“不,队长,去老科学酒家。老科学——老太婆锯壶把1
。
这是个字谜。我就喜
这个。”
“呸,什么劳什
字谜,约翰!夏娃苹果的酒好,门边还
有个向
的
架,每次在那里我都喝得
过瘾的。”
“那好,就去找夏娃和她的苹果2
吧!”学
说
。然后
挽起弗比斯的手臂又说:“对啦,亲
的队长,您刚才说到割
嘴街,这太难听了,现在人们不那么野蛮了,
它叫割
街。”
3
6
3
1
2双关语,“苹果”在俗语中也指脸
、
房。
法文“老”的
可指老太婆,“科学”这个词分折成两截,意为“锯——
壶把”。
两个难兄难弟于是向夏娃苹果酒家走去。他们先捡起了
钱,副主教尾随着他俩,这些都是毋须
代的。
副主教跟着他们,神
沉而慌
。自从他上次同格兰
古瓦谈话以后,是否弗比斯这个该死的名字就一直同他全
的思想混杂在一起的缘故?他自己也不清楚,但是,这毕竟
是一个弗比斯,单凭这
术般的名字就足以使副主教悄悄地
跟随这一对无所牵挂的伙伴,惶惶不安,用心偷听他们的谈
话,仔细观察他们的一举一动。再说,要听他们所说的一切,
那是再容易不过了,因为他们嗓门那么大,叫过往行人一大
半听见他们的知心话儿,他们并不会
到怎么难堪。他们谈
论决斗啦,
女啦,喝酒啦,放
啦。
走到一条街的拐角
,他们听到从附近岔路
传来一阵
斯克手鼓的响声。堂·克洛德听见军官对学
说:
“天杀的!快走。”
“为什么,弗比斯?”
“我害怕被那个吉卜赛姑娘看见。”
“哪个吉卜赛姑娘?”
“就是牵一只山羊的那个小妞呀。”
“
斯梅拉达?”
“正是,约翰。我老是记不住她那个鬼名字。赶快走,要
不,她会认
我来的,我不想这姑娘在街上跟我搭讪。”
“您认识她,弗比斯?”
听到这里,副主教看见弗比斯揶揄一笑,欠
贴近约翰
的耳朵,轻声说了几句话。接着弗比斯哈哈大笑,得意洋洋,
摇了摇脑袋。
4
6
3
“此话当真?”约翰说
。
“拿我的灵魂打赌!”弗比斯说。
“今天晚上?”
“您有把握她会来吗?”
“这还用着问,难
您疯了不成,约翰?这
事儿有什么
好怀疑的?”
“弗比斯队长,您艳福不浅呀!”
这些谈话,副主教一五一十全听在耳朵里,把他气得咬
牙切齿,显然浑
直打哆嗦。他不得不停了一会,像个醉汉
似地靠着一块界石,然后再赶
尾随着那对大活宝。
等到赶上时,他们已改换了话题,只听见他们扯着
咙,
没命地唱着一支古老歌谣的迭句:
菜市场小摊的孩
,
生来像小
被吊死。
七野僧