繁体
人也不排除在外)。
这时,那喀索斯拉起利戈贝托的胳臂,让他离开夫人们一会儿,借
要给他看看最近收藏到的一
手杖(除去那些涂上了防腐剂的野兽、那些

起的动
、那个可移动的
和手杖之外,他还能收藏什么别的东西呢?)
斯科酒、
酒和白兰地已经产生效果了。堂利戈贝托不是在走路,而是飞行在通往那喀索斯书房的路上,那里的书架上,除去一本斯
芬·金写的袖珍长篇小说之外,当然还有站岗的
边书:赤

的《大不列颠全书》、里查多·帕尔玛的《秘鲁传说》、杜兰夫妇合著的《文明史》。他不由自主地降低了声音,附在那喀索斯耳边问
:是不是还记得在莱
罗电影院的池座里跟姑娘们玩的那些调
的勾当。
是哪些勾当呢?可是在他兄弟没有回答之前,他自己首先醒悟过来。
换女友!这位保险公司的律师后来给这
换起了个名字:“篡改
份。”利用相似之
,穿上同样的衣裳和梳同样的发式来加
相似之
,互相扮演成别人。然后,在看电影的时候亲吻和抚摸别人的情人——在这个街区里,这被称之为“扮演约会”。
“兄弟,那是什么时代呀!”堂利戈贝托微笑
,沉湎于往事之中。
“你那时候以为人家没有察觉,把我两个
混了。”那喀索斯回忆说。“你一直就没
明白大家所以这样
,是因为这个游戏让人们开心。”
“不,不,人家是没有察觉。”利戈贝托肯定地说。“如果察觉了,她们绝对不会让别人亲
的。那个时代的
德观念也不允许人们这样
。芦赛丽多和琴奇亚会让生人抚摸?她们实在是太守规矩了,既
弥撒又领圣餐!绝对不会胡来的!若是真的察觉了,她们会告到咱们父母那里去的。”
“你别把女人看得像天使一样。”那喀索斯告诫他说。
“那是你的认为。问题是我为人谨慎,跟你不一样。但是,只要不是用在跟我的饭有关的责任上,那每一秒钟我都用在玩乐上。”
(这时情
笔记为他提供了一条博尔赫斯的语录:“任何事情的责任就是让事务成为幸福;如果不是幸福,那就是无用的或者有害的。”这时,利戈贝托忽然想起一条大男
主义的批语:“如果我们不把女人当东西,那当成什么?”)
“兄弟,生命只有一次。你不会有第二次机会的。”
“那时一看完日场电影之后,咱们就向瓦迪卡三角地跑去,向法租界跑去。”堂利戈贝托
梦似地说
。“那是没有
滋病的年代,只有无害的
虱和这样、那样可
的月经。”
“那个时代没有过去。现在就是。”那喀索斯肯定地说。“我们没有死,也不会
上死。
这是一个无法逆转的决定。“
他两
炯炯有神,声音悦耳。堂利戈贝托明白:他听到的这一番话没有半
是即兴发挥的;他清楚这番
心的回忆后面有个
谋。
“你是想问我给你带来什么意外的东西吗?”他好奇地问
。
“海盗兄弟,你心里很明白。”这条恶狠把嘴
伸到堂利戈贝托的扇风耳旁。无需更多的手续,他直截了当地提
了建议:“
换!再来一次
换!就在今天,就是现在,就在这里!
你不喜
依尔赛吗?我非常喜
卢克莱西娅。就如同过去与芦赛丽多和琴奇亚一样。难
你和我之间还会吃醋吗?兄弟,来个二度青
吧!“